그는 나를 향해 손을 흔들었고, 나는 그를 향해 머리를 끄덕였다.
  ⑵ 我向他借了一本汉语词典。
  나는 그에게 중국어 사전을 한 권 빌렸다.
  ⑶ 去火车站往南走。
  기차역에 가려면 남쪽으로 간다.
  [ 설명 1 ]
  “朝”, “向”, “往”은 모두 전치사로 ‘…을 향하다’의 의미를 갖는다. 그러나 그 쓰임에는 조금씩 차이가 있다. “朝”와 “向”은 동사적 의미를 가지지만, “往”은 동사가 될 수 없다. “朝”와 “向”이 동사로 쓰일 때는 반드시 목적어를 대동하며, 사람이나 사물이 향하고 있는 어떤 방향을 가리킨다.
  ① 我们的大樓向(朝)南。
  우리 빌딩은 남향이다.
  ② 他面朝(向)东,背朝(向)西。
  그는 얼굴은 동쪽을 향하고 있고, 등은 서쪽을 향하고 있다.
  [ 설명 2 ]
  “朝”, “向”, “往”이 전치사로 쓰일 때는 동작의 방향을 가리킨다.
  ① 汽车往(朝,向)南开去。
  자동차는 남쪽을 향해 달려갔다.
  ② 我们往(向,朝)左边看。
  우리는 왼쪽을 봤다.
  [ 설명 3 ]
  “向”과 “往”은 동사 뒤에 쓰여 보어 역할을 할 수 있다.
  ① 列车奔向远方。
  열차는 멀리 달려갔다.
  ② 中国要走向世界。
  중국은 세계를 향해 가야 한다.
  ③ 火车开往哪儿?
  기차는 어디로 갑니까?
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
[ 설명 4 ]
  “向”은 신체동작이나 자세 등 구체적인 동작뿐만 아니라, 추상동사에도 쓰인다.
  ① 我们应该向他学习。
  우리는 그를 본받아야 한다.
  ② 你们需要什么,向我们要好了。
  당신들이 필요한 것은 우리에게 요구하면 됩니다.
  ③ 如果有不懂的问题,可以向老师请教。
  만약 모르는 문제가 있으면 선생님께 여쭤볼 수 있습니다.
  ④ 我们向航空公司预定了五张飞机票。
  우리는 항공사에 비행기표 다섯 장을 예약했습니다
  [ 설명 5 ]
  “往”이 강조하는 것은 어떤 방향을 향해 이동하는 것이고, “朝”가 강조하는 것은 ‘마주하고 있
  대하다(面对)’의 의미이다.
  ① 大门朝南开。 (○) 大门往南开。 (×)
  대문이 남쪽으로 열렸다.
  ② 往美国寄信。 (○) 朝美国寄信。 (×)
  미국으로 편지를 부쳤다.
  [ 설명 6 ]
  “往”은 방위나 장소를 나타내는 단어와 결합해야 하며, 사람을 가리키는 명사와 직접 결합할 수 없지만, “朝”는 가능하다.
  ① 朝我这儿看。 (O) 朝我看。 (O)
  내 쪽을 향해 보다. 나를 향해 보다
  往我这儿看。 (O) 往我看。 (X)
  ② 朝他身上拍了一巴掌。 (O)
  朝他拍了一巴掌。 (O)
  그의 몸을 향해 손바닥으로 한 대 쳤다.
  往他身上拍了一巴掌。 (O)
  往他拍了一巴掌。 (X)
  [ 설명 7 ]
  “向” 뒤에는 “着”를 붙일 수 있으나, 단음절 방위사와 결합할 경우에는 ‘着’를 붙일 수 없다.
  ① 人们向着前面跑去。
  사람들은 앞을 향해 달려갔다.
  ② 向着前面大声叫喊。
  앞을 향해 큰소리로 고함쳤다.
  ③ 列车向北奔弛。
  열차는 북쪽을 향해 질주했다.
  ④ 飞机向东飞去。
  비행기는 동쪽을 향해 날아갔다.
  [ 참고 ]
  什么都 : “什么”는 ‘무엇이나, 어떤 것이든지’의 뜻으로 임의의 어떤 것을 가리키는 대사이다. ‘都(혹은 也)’가 뒤에 같이 쓰인다.
  ㈀ 他什么都会做。
  ㈁ 他什么都不管。
  ㈂ 衣服品种真多,什么都有。
  ㈃ 生活用品夠了,什么都不缺。
  之类
  ㈀ 같은 종류의 사람이나 사물의 대표를 제기한 후에 “之类”를 붙여, 같은 종류의 사람이나 사물을 다 열거하지 못했음을 나타낸다. ‘… 같은, … 류의, … 등등의’라는 뜻이다. 때로는 부정적인 의미를 나타내기도 한다.
  ⓐ 小偷流氓之类,随着社会秩序的好转越来越少了。
  ⓑ 他很喜欢买书,但只买曆史方面的书,小说、诗歌之类,从来不买。
  ⓒ 花,一般在春天开,可是也有些在冬天开,如梅花、水仙之类。
  ㈁ “之类的”는 문장 가운데서 부사어도 될 수 있다. “…之类的”가 수식하는 중심어
  “之类” 앞에 열거한 사물의 총칭이다.
  ⓐ 我最喜欢看足球、排球之类的比赛,最不爱看拳击。
  ⓑ 中国人吃饭一般都用筷子,很少用刀叉之类的餐具。
  ⓒ 香蕉、葡萄之类的水果,我都爱吃。
  因为…所以… : 인과관계를 형성하는 복문을 형성하며, “…하기 때문에 …하다”의 의미를 갖는다. “因为”는 앞 문장에 주로 쓰이나, 때로는 뒤 문장 앞에 놓일 수도 있다.
  ㈀ 因为他病了,所以没有来上课。
  ㈁ 我昨天因为发高烧,所以请仮没上班。
  一把 : 동량사 “把”는 “下儿”과 같은 의미이나, 손과 관계 있는 동작에 쓰인다. ‘한 줌, 한 웅큼, 한 주먹’등의 뜻을 가진다. 수사는 일반적으로 ‘一’를 사용한다.
  ㈀ 上船的时候,他拉了我一把。
  ㈁ 天气太热了,用凉水摔一把脸吧。
  一边…一边/一面…一面 : 병렬관계를 나타내는 복문을 구성하여, “…하면서 …하다”라는 동작의 동시진행의 의미를 갖는다. “一边”의 “一”는 생략할 수 있어서 “边…,边…”으로 표현할 수 있다.
  ㈀ 他一边说着话,一边收拾工具。
  ㈁ 咱们边看边讲吧。
  ㈂ 一面帮助他学习,一面自己温习
 英语
英语 日语
日语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 俄语
俄语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语

