려니와(으려나와)
与“거니와”的语法意义相近,但多一层未来推测或意图(主语是第一人称时)的意思。不用于将来时制“겠”后。
1)后面的情况比前面的情况更甚或与前面的情况相类似。相当于汉语的“既可能(既要)…也可能(也要)…”。如:
우리도 난관앞에 머리를 숙이지 않으려나와 그들도 난관앞에 머리를 숙이지 않을 것이다.我们不会在困难面前低头,他们也不会在困难面前低头(意思)。
거기에는 눈이 내리려니와 얼음도 얼었을 것이다.
那儿大概既下了雪,也结了冰。(推测)
너의 처지도 어려우려나와 그의 처지는 더욱 어려울 것이다.
你的处境困难,他处境可能更困难。(推测)
2)前后两个事实有轻微的转折关系。相当于汉语的“固然…但…”。如:
나무를 더 심지는 못하려니와 이미 있는 나무를 파낼 필요야 어미 있겠소? 树固然不能再种了,但已有的树又何必去挖掉它呢
终于冻冰了。 드디어 얼음이 얼었다.
冰镇鲜鱼。 생선을 얼음에 채우다.
放冰做冷咖啡。 얼음을 넣어 냉커피를 만들었다.