란(이란)
1)指明所判断的对象或特别加以说明的对象;常用于下定义等场合。相当汉语“所谓”的意思。通常以“-런 뮤옷안가? (어떤것인가?)”、“-란-이다(-는것이다,-인것이다”等形式出现。如:
태양계란 무엇인가? 什么叫太阳系?
“란(이란)”实际上是“라고(이라고) 하는것은”的缩略形。“란(이란)”也都可换成“는(은)”来表示,但“란(이란)”比“는(은)”的表现力要强。
2)特别指出某一事物,加以强调。后边谓语是否定性的。相当于“凡…(一律)都(不)…”的意思。如:
그 아이는 사과란 도무지 먹지 않는구려! 那小孩凡是苹果怎么也不吃。
산골이란 가 보지도 못했다. 山沟沟连去都没去过。
그는 쓸데없는 책이란 보지도 않는 성미다.
他的脾气是凡是无用的书都不看。
这里,“란(이란)”换成“는(은)”,句子也通,但意思上有差别。如:
사과는 먹지 않는다. 苹果是不吃的。(言外之意“其他水果或食物是吃的”)
사과란 도무지 먹지 않는다. 凡苹果怎么也不吃。(只指苹果,意思是只要是苹果,不管是好苹果或这种那种苹果都不吃)
可见,用“는(은)”是与别种事物相联,加以对比而言的,用“란(이란)”只涉及同一事物。
* 在句子中作定语的“-라고(이라고)하는”这一形态也可缩略成“-란(이란)”,要把作定语的形态“란(이란)”和上述添意词尾“란(이란)”区别开来。下述的“란(이란)”在句子中都表示定语成分,不是添意词尾;
김철이란(이라고 하는) 사람이 너를 찾아왔다.
一个叫金哲的人找你来了。
누가 오란(라고 하는) 말을 했소? 谁让来的
山村艰苦的条件让她有些吃不住了。
산골의 열악한 조건이 그녀를 다소 견딜 수 없게 만들었다.
大山隔断了山民们和外界的联系。
큰 산이 산골 주민들과 바깥세상 사이의 연계를 가로막다.