英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国娱乐 » 韩剧 » 正文

它竟然成为韩剧中的“双刃剑”!

发布时间:2016-09-20     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 100%事前制作的《太阳的后裔》因为极多的植入广告,被称作是“植入广告的后裔”。高人气的韩剧中充斥的植入广告是否完全是电视剧的瑕疵呢?看看各部电视剧的植入效果都如何吧!
 
‘송중기 홍삼’등 간접광고 난무 ‘태후’30억 매출에도 ‘PPL의 후예’ 불명예
 “宋仲基红参”等植入广告乱入,《太后》的广告销售额达到30亿韩元,被称为不光彩的“PPL的后裔”。
나나 끊임없는 커피 노출 ‘굿와이프’자연스러운 PPL로 극 몰입도 높여
NANA不停露出咖啡的《The Good Wife》用自然的植入广告却提高了剧作的专注度。
올해 안방에도 드라마와 예능 프로그램을 넘나들며 다양한 PPL(간접광고)이 쏟아졌다. PPL만으로 스타들의 하루가 완성될 정도다. 식음료, 자동차, 화장품, 세면용품, 게임 등 업종도 진작에 확장됐다.
今年电视荧幕上也有很多电视剧和综艺节目,充满了各样的PPL(植入广告)。甚至达到了仅用PPL来构成明星们一天的生活,食物饮品、汽车、化妆品、洗漱用品、游戏等行业也趁早扩张。
간접광고는 드라마와 예능 등 TV 프로그램에서 갖가지 상품을 소품으로 활용해 상품, 상표, 회사나 서비스의 명칭•로고 등을 노출시키는 형태의 광고를 말한다. 2010년 방송 프로그램에서 특정 상품을 보여주는 PPL이 합법화된 이후 지상파 방송사의 간접광고 시장은 5년간 10배 이상 성장했다.
植入广告是电视剧与综艺等电视节目中使用各种商品作为道具,露出商品、商标、公司或服务的名称•logo等的广告。2010年电视节目中展示特定商品的PPL被合法化之后,有线电视台的植入广告市场在5年间上涨了10倍以上。
 
6일 국회 미래창조과학방송통신위원회 소속 변재일 더불어민주당 의원이 한국방송광고진흥공사로부터 제출받은 ‘지상파 간접광고 현황’ 자료를 분석한 결과에 따르면 KBS와 MBC의 간접광고(PPL) 매출액이 지난 2010년 17억3000만원에서 2015년 292억5000만원으로 16배나 증가했다. KBS는 1억7000만원에서 133억8000만원으로 75배, MBC는 15억5000만원에서 158억7000만원으로 10배 늘었다. KBS의 경우 올 상반기 PPL 매출이 47억원, MBC가 61억7000만원이나 되는 것으로 나타났다.
6日国会未来创造科学放送通信委员会的卞在日共同民主党议员,分析韩国放松广告振兴公司递交的《有线电视台植入广告现状》的结果显示,KBS与MBC的植入广告(PPL)销售额在2010年为17亿3000万韩元,到2015年已经增长16倍上涨到292亿5000万韩元。KBS从1亿7000万韩元上涨75倍达到133亿8000万韩元,MBC从15亿5000万韩元上涨10倍达到158亿7000万韩元。KBS今年上半年的PPL销售达到47亿韩元,MBC达到61亿7000万韩元。
간접광고는 사실 시청자의 시청흐름을 방해하는 눈엣가시다. 스토리와는 무관하게 등장해 드라마 속 ‘옥의 티’로 꼽히기 일쑤였다.
其实植入广告是妨碍观众收看的眼中钉,违和地出现在故事中,是电视剧里的瑕疵。
올 한해 방송된 드라마 중에도 ‘희대의 PPL’이 등장했다. 38.8%의 경이로운 시청률로 막을 내린 KBS2 ‘태양의 후예’다.
今年一年播出的电视剧中出现了“罕见PPL”,创造惊人收视率38.8%的KBS2《太阳的后裔》。
이 드라마는 송중기 송혜교를 주연으로 앞세워 중국과의 동시방송을 위해 100% 사전제작으로 촬영이 진행됐다. 사전제작드라마의 난관 중 하나는 제작비 충당의 일등공신이 되고 있는 간접광고 유치의 어려움이었다. ‘태양의 후예’는 그 어렵다는 사전제작드라마의 PPL 장벽을 뚫었다. ‘태양의 후예’는 드라마 최고가인 30억원의 간접광고 매출을 올렸다.
这部电视剧由宋仲基与宋慧乔主演,为了与中国同时播出,进行了100%事前制作拍摄。事前制作电视剧的难关之一就是制作费的一等功臣——植入广告招商的困难。《太阳的后裔》打破了事前制作电视剧的PPL障碍,《太阳的后裔》的植入广告销售达到了电视剧最高30亿韩元。
‘태양의 후예’에서 송중기가 마셨던 홍삼 제품은 PPL 유치 이후 지난해 같은 기간보다 매출이 2배나 늘었다. ‘홍삼의 후예’라는 반응이 나왔다. 송혜교가 바른 립스틱은 판매가 시작 사흘 만에 품절됐다. 무려 16만개 이상을 팔아치웠다. 현대차 투싼은 전달 대비 평균 계약률이 18% 가량 상승했고, 커피 프랜차이즈 가맹 문의는 3배가 늘었다.
在《太阳的后裔》中,宋仲基喝的红参产品在植入PPL之后比去年同期相比销售量上涨了2倍。由此也被称为“红参的后裔”。宋慧乔涂的口红在开售后3天之内就售罄,售出16万支。现代车Tucson相比前一个月,平均合约率增加18%, cafe franchise的加盟咨询也增加了3倍。
자율주행모드를 진구 김지원의 차 속 키스 장면으로 승화해 논란과 화제를 통시에 불러왔던 PPL 주인공 현대자동차 제네시스는 예약 문의가 폭주했다. 드라마의 메인스폰서인 현대자동차의 자동차 계약률은 방송 전보다 10% 이상 상승, 1100억원의 광고효과를 거뒀다. ‘PPL의 후예’라는 조롱이 괜히 나온 것은 아니었다.
自主驾驶模式通过晋久与金智媛在车内的接吻场面得到升华,引起争议和话题的PPL主角现代车genesis的合约咨询暴增。电视剧的主要广告现代车的汽车合约率相比播出前上升了10%以上,达到了1100亿韩元的广告效果。“PPL的后裔”并不是空穴来风。
비단 ‘태양의 후예’만은 아니다. 최근 종영한 SBS 드라마 ‘닥터스’도 작품에 대한 호평과는 별개로 PPL이 옥의 티로 꼽혔다. 맥락 없이 PPL이 튀어나오기는 ‘닥터스’도 매한가지였다.
不仅是《太阳的后裔》,最近终映的SBS电视剧《Doctors》在受到好评的同时也有PPL的瑕疵,剧中毫无征兆地出现PPL。
여주인공 박신혜가 난데없이 머리 감는 장면은 압권이었다. 머리에 물도 묻히지 않은 채 샴푸를 하고 헤어 에센스까지 바르며 제품의 상표를 부각시켰다. 또 박신혜 이성경이 메이크업을 고치기 위해 각자가 모델로 활약하는 화장품 브랜드의 상점을 쉴새없이 들락거렸다. 제품 클로즈업은 기본이며 삼계탕부터 떡케이크에 이르기까지 불필요한 PPL이 난무했다. SBS는 지상파 간접광고 현황 자료 요청에 대해 “영업상의 이익침해를 이유로 제출을 거부했다”(변재일 더불어민주당 의원).
女主角朴信惠突然洗头的场面就是其典型,头上连水都没有就在头上抹上洗发水与护发素,同时展示出产品的商标。而且朴信惠与李圣经为了补妆不停进出自己作为模特的化妆品品牌商店,有产品特写而且从参鸡汤到打糕蛋糕,充斥着不必要的PPL。SBS对于有线台植入广告现状资料的邀请表示“由于侵害经营上的利益而拒绝提交”(卞在日共同民主党议员)。
사실 최근의 시청자는 간접광고도 용인하고 받아줄 포용력이 생긴 게 사실이다. 빈곤한 제작환경의 숨통을 틔워줄 작은 구멍 하나가 간접광고라는 점을 익히 알고 있기 때문이다. 문제는 누가 봐도 ‘PPL’이라고 전시하는 연출로 인해 조롱이 커진다는 점이다. 잘못 들어간 PPL로 인해 드라마의 작품성까지 침해당한다. 하지만 모든 드라마가 그런 것은 아니다.
实际上最近观众们对植入广告有了容忍并接受的能力,因为大家知道植入广告是贫困的制作环境的突破口。问题是因为“PPL”的出现导致的更大的争议,不恰当的PPL甚至侵害电视剧的作品性。但是并不是所有电视剧都这样。
 
최근 종영한 tvN ‘굿와이프’는 간접광고 연출의 새로운 방식을 제공했다. 이 드라마에도 PPL은 숱하게 등장했다.
最近终映的tvN《Good Wife》提供了展示植入广告的新方式,在这部电视剧中也有的是植入广告。
나나가 연기한 김단은 끊임없이 커피를 마신다. 커피를 타는 장면도 유난히 많이 나오고, 커피를 권하는 모습도 수차례 등장했다. 상품명은 노출됐고, PPL이라는 사실 역시 시청자는 인지했지만 이 정도의 자연스러움은 시청자도 용인할 수 있는 수준에 속했다.
NANA饰演的金丹不停地喝咖啡。煮咖啡的场面也常常出现,递咖啡的场面也不时出现。露出商品名称,观众们知道这个PPL但是这样的自然也被观众们接受。
김단과 김혜경이 커피를 마시며 서로를 의미심장한 눈빛으로 바라봤던 장면은 PPL 효과를 높일 뿐 아니라, 드라마 상에서 두 사람의 관계 발전을 보여준 최고의 장면이기도 했다.
金丹与金慧敬喝咖啡并用意味深长的眼神对视的场面不仅提高了PPL的效果,也是电视剧中展现两人关系发展的最好的场面。
한 외주제작사 관계자는 “간접광고를 할 수 밖에 없는 업계환경과 간접광고의 긍정적인 영향을 균형있게 판단해야 한다. 무조건 비판할 일만은 아니다”라며 “다만 제작자의 입장에서도 시청흐름을 방해할 정도로 부자연스러운 노출을 하는 것보다 간접광고를 자연스럽게 녹여내는 세련된 연출을 하는 것이 필요하다”고 말했다.
某外包制作公司有关人士表示“不得不做植入广告的行业环境以及植入广告的积极效果应该要均衡地进行判断,并不应该无条件被批判”并且“但制作方的立场上,相比妨碍观看的不自然流露,更需要自然表现间接广告的干练表现方式” 。

Tag: 韩剧
外语教育微信

论坛新贴