英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语口语 » 韩语口语常用语 » 正文

韩国生活电台节目台词中韩双语【方言6】

发布时间:2021-06-26     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

 

 

 

 

 

윤아: 아, 그래요?

允儿:啊,是吗?

석진: 되게 재밌었어요.

锡镇:很有趣的。

윤아: 거기서 기억에 남는 사투리가 있었어요?

允儿:那部电影有印象特别深的方言对白吗?

석진: 사실 사투리는 아따, ~ 버리구마잉” 이제 그런 말만 기억나는데. 딱히 기억나는 별로 없어요.

锡镇:实际上对那部电影的方言也就只记得“哎呀,谁问可以做~?别人回答可以做~”。

윤아: 유명한 대사 없었군요.

允儿:并没有什么有名对白。

석진: . 아, 하나 기억나요. 아따 아름다운 . 이런 .

锡镇:嗯,啊,记起来一句了“哎呀,这东西真漂亮”这样一句话。

윤아: 여기서 아따”라는 말의 의미를 청취자 분들이 아실까요?

允儿:这里的“아따”,听众朋友们听得懂吗?

석진: 아이고 이런 아니에요?

锡镇:就是“哎呀”的意思吧?

윤아: 너무 여러 가지 뜻을 가지고 있는 말이라서 한가지로 말하기는 힘들어요. 상황에 따라서 굉장히 의미가 바뀌 거든요. 그게 사투리의 특성이잖아요. (그렇죠) 아마 장면에서는 우와! 이런 뜻으로 쓰였을 같아요.

允儿:这句话有很多意思呢,要总结成一个意思就有点困难呢。根据情况不同,意思也有所转变。那就是方言的特点啦。(对啊)大概在那个情景里就是“呜哇”这类的意思吧。

석진: 우와! (네) 지금까지 저와 윤아 씨가 사투리에 대해서 얘기를 해봤는데요. 여러분 혹시 사투리에 대해서 궁금하신 점이 있으시다면 저희 TalkToMeInKorean.com 오셔서 댓글로 알려 주세요. 그리고 마치기 전에 (네) 우리 각자 대표적인 사투리를 마디씩 하고 마치는 어떨까요.

锡镇:“呜哇”(嗯)以上是我和允儿聊了关于方言的话题,大家如果对韩语的方言有什么疑问,请到我们TalkToMeInKorean.com网页留言告诉我们。结束前(嗯)我们各用一句代表性的方言来结束吧。

윤아: .

允儿:嗯。

석진: 되게 간단한 있어요.

锡镇:有些很简单的方言句子。

윤아: 뭐예요?

允儿:是什么句子?

석진: 문나?”

锡镇:“吃饭没?”

윤아: 문나?”

允儿:“吃饭没?”

석진: 먹었니?” 뜻이고요. 윤아 씨?

锡镇:“就是,你吃饭了吗的意思呢。嗯,允儿你呢?”

윤아: 아, 저는 이거 알려 드릴게요. (네) 가잉!

允儿:“啊,我来教大家这一句。(嗯)“再见”!”

석진: 가잉! 뜻인지 알겠어요. . 이런 말이죠?

锡镇:“再见就是“走好的意思吧?”

윤아: . 맞아요.

允儿:嗯,对。

석진: 네, 그럼 들어 주셔서 감사합니다.

锡镇:嗯,感谢大家对我们节目的收听。

윤아: 감사합니다.

允儿:谢谢大家。

석진: 문나?”

锡镇:“吃饭没?”

윤아: 가잉!

允儿:“再见咯。” 


Tag: 韩国生活电台节目台词中韩双语【方言6】
外语教育微信

论坛新贴