英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语口语 » 韩语每日对话 » 正文

Talk To Me In Korean韩语生活对话精编【60】

发布时间:2020-03-22     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 석진: 물론 좋아했긴 했는데, 어렸을 때는 배구를 더 좋아했었어요.
锡镇:当然不是啦,虽然喜欢但是小时候更喜欢排球些。
경화: 아... 그럼 포항에는 배구팀이 없군요.
京华:啊~浦项原来没有排球队啊。
석진: 없죠.
锡镇:没有啦。
경화: 그 지역에 그 팀이 있어야 사실 경기장이 있잖아요.
京华:那个地方有要队伍了才会有比赛场地嘛。
석진: 그렇죠.
锡镇:没错啊!
경화: 아니, 반대인가요? 경기장이 있으면 팀이 생기는 건가요?
京华:不对,是说反了吗?有了比赛场地才会产生队伍呢?
석진: 아마 경기장이 먼저 생겨야지 선수가 생길 거예요.
锡镇:可能应该是先有比赛场地了才会有相应的选手吧。
경화: 저는 사실 이제, 광주는 너무 어렸을 때 살아서 사실 기아 타이거즈보다 해태 타이거즈 시절에 제가 살았거든요. 그렇기 때문에 오히려 이제 그 농구팀, 뭐 축구팀, 이런 얘기하면은 제가 인생의 반을 살아온, 지금도 살고 있는 안양이 먼저 떠오르는데, 안양에는 농구팀도 있고, 다 있어요. 근데 축구팀은 있었다가, 어렸을 때 있었는데 없어졌었어요.
京华:我呢,其实是很小的时候在光州生活,所以比起Kia Tigers的时代来讲我是活在了Haitai Tigers(Kia的前身)的时代。所以可能是这个原因,提起什么篮球队啊足球队的话就会条件反射的想到我度过了一般人生而且现在也居住的安阳来。安阳既有篮球队,都有啦。然后也有过足球队,在我小时候然后就消失了。
석진: 그렇군요.
锡镇:这样啊。
경화: 네. 그래서 정말 아쉬웠어요.
京华:是的,所以觉得很可惜。
석진: 포항은 좀 잘된 게, 야구장이 생겼어요. 그렇다고 포항에 야구팀이 생긴 건 아니고, 대구에 있는 삼성 팀이 거기서 경기를 하는 거죠.
锡镇:浦项现在不错的是有了棒球场了。但是有了棒球场并不是也产生了新的球队,而是在大邱的三星队会来这里比赛。
경화: 아, 그렇군요.
京华:啊,原来如此。
석진: 그런데 경화 씨는 고향 하면 뭔가 떠오르는 그런 기억이 있나요?
锡镇:京华要是说起故乡的话你会有什么记忆浮现吗?
경화: 저는 아까 오빠가 사람들이 포항을 시골이라고 오해를 한다고 아까 말씀하셨잖아요.
京华:我呢,刚刚哥哥不是说人们都误会浦项是个村子嘛。
석진: 네.
锡镇:嗯。
경화: 근데 저도 그 비슷한 추억이 있는데요. 제가 어렸을 때 광주에 살 때, 서울에서 사람들이 이제 가끔 내려오면, “시골에 왔더니 공기가 좋다!” 뭐 이런 식으로 시골이란 말을 썼을 때 굉장히 예민하게 반응했어요. 왜냐하면 “눈에 보이는 게 농촌이 아니라 도시인데, 왜 시골이라고 하느냐.” 그랬는데, 제가 경기도에 올라와서 살고 몇 년이 흐르니까, 저도 모르게 광주 내려갈 때 “시골 내려간다.” 이렇게 얘기하고 있더라고요.
京华:我也有个类似的。我小的时候住在光州的时候有首尔的人过来嘛然后说“来到了乡村,空气真好啊~”这样的话。我在听到乡村这样的词时就反应挺大的。因为明明眼里看到的不是农村而是城市嘛为什么要说是乡村呢?但是自从我搬去京畿道生活了几年之后当我回光州的时候我也不自觉的说了“我回乡下了啊”这样。
석진: 정말 그렇죠. 서울에 얼마 동안 있다가, 그 다음에 고향에 내려가면 고향이 정말 작아진 느낌이 많이 들어요.
锡镇:真是那样的。在首尔呆段时间然后再回去故乡的话真的就感觉故乡像是变小了呢。
경화: 네. 그래서 시골이란 단어에, 광주에 살 땐 되게 민감했었는데, 언젠가 나도 모르게 지방 도시를 그냥 시골이라고 부르고 있는 자신을 발견했어요.
京华:是的,所以乡村这个词在我自己住在光州的时候还挺敏感的但是发现自己也不知道何时起把地方的城市叫做了乡村呢。
석진: 그렇군요.
锡镇:这样啊。
경화: 네.
京华:是的。

Tag: Talk To Me In Korean韩语生活对话精编【60】
外语教育微信

论坛新贴