英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语口语 » 韩语每日对话 » 正文

Talk To Me In Korean韩语生活对话精编【66】

发布时间:2020-03-25     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 석진: 네. 그래서 도시락을 싸서 오니까 좀 배고픈 애들은 2교시만 지나도 도시락을 꺼내서 미리 먹곤 했었거든요.
锡镇:是的,所以带便当来学校的学生们有时候肚子有点饿的话可能刚第二课时下课就把便当拿出来吃呢。
 
경화: 그렇죠. 급식이 아니라 도시락을 먹으면 그런 단점이 있죠. 미리 먹을 수 있다는 게 장점인지, 단점인지 모르겠지만.
京华:是吧。所以不是学校供餐而是带便当的话就是有这个缺点呢。虽然不知道能先吃这个到底是优点啊还是缺点。
 
석진: 저는 장점인 것 같은데, (아, 그래요?) 선생님의 입장으로서 생각할 때는, 음식 냄새가 나고 하니까 그런 면에서는 단점일 수가 있겠는데, 저는 뭐, 잘 먹고...
锡镇:我倒觉得是优点啊,(是吗?)虽然站在老师的立场上来讲可能教室里会有味道这个算是缺点吧,但对我来说吃得香...(笑)
 
경화: 그다음에 실제 점심시간에는 그럼 뭐 드셨죠?
京华:那等到了真正该吃午饭的时候吃的什么呢?
 
석진: 남의 도시락을 뺏어 먹었어요.
锡镇:抢别人的便当来吃啊。
 
경화: 그러면 그 친구들한테 미움 받았겠어요.
京华:那样的话哥哥那时肯定被那个朋友讨厌了。
 
석진: 아마 그렇지 않았을까요.
锡镇:应该是那样吧。(笑)
 
경화: 보통 친구들도 보면, 그렇게 도시락 미리 까먹은 친구들은 막상 점심시간에는 또 매점에 가서 뭘 사먹더라고요.
京华:一般我周围朋友们情况的话,提前把便当吃掉的那些人真正到了午饭时间又会跑去小卖店买点什么吃呢。
 
석진: 맞아요. 라면이나 빵이나 그런 거 많이 먹더라고요. 그럼 경화 씨는 학교에서 도시락을 싸는 거에 대한 그런 추억이 별로 없겠네요.
锡镇:是的,一般都会吃泡面或者面包这些。那这样说来的话静华你几乎就没有带便当来学校吃这样的记忆了吧。
 
경화: 네. 그런데 가끔 이제 학교 급식이 질릴 때가 있어요. 학교 급식만큼 또 맛없는 밥이 없잖아요.
京华:是啊,但是也有吃腻了学校供餐的时候,因为没有能比学校供餐更难吃的饭了嘛。
 
석진: 그래요?
锡镇:是吗?
 
경화: 네. 학교 급식보다 맛없는 밥은 저는 먹어본 적이 없는데, 어쨌든 학교 급식이 너무 질릴 때 면은 어머니한텐 좀 죄송하지만, 그 급식 신청을 한 달에 한 번씩 했었거든요. 아, 세 달에 한 번인가? 잘 기억은 안 나지만, 어쨌든 한 텀을 쉬고, 그 한 텀은 그냥 도시락을 싸가지고 다니고, 이런 적도 있었어요.
京华:是的,我没吃过比学校供餐更难吃的饭菜了,反正在我实在是吃不下学校供餐的时候呢虽然让妈妈辛苦了,学校供餐申请是每个月申请一次的,额还是三个月申请一次的?不太记得了,反正就那一次不申请然后从家里带便当来吃,我有过这样的经历。
 
석진: 그러면 어머니께는 어떻게 말씀하셨나요?
锡镇:那你是怎么跟妈妈说的呢?
 
경화: “학교 밥이 너무 맛이 없다. 도시락 싸 주실 수 있으신가요?” 이렇게 물어봐서, 엄마가 “그러면 이번에는 쉬고, 그럼 도시락을 먹자.” 그래서 그 기간만 도시락을 싸가지고 다녔었어요.
京华:“学校的饭实在是不好吃,妈妈能帮我准备便当吗?”这样问妈妈,然后妈妈“那就停一个月,带便当吃吧”这样说了。所以就那段时间里面是吃的便当。
 
석진: 네. 제가 학교 다닐 때는 도시락을 싸는 게 너무 자연스러운 일이었으니까, 부모님이 싸 주시는 것도 너무 자연스러운 일이었으니까 당연하게 생각했었거든요.
锡镇:啊~我在上学的时候因为都是带便当的所以觉得是习以为常的事情,然后也就觉得父母为我们准备便当也是理所当然的事情了。
 
경화: 네.
京华:是的。

Tag: Talk To Me In Korean韩语生活对话精编【66】
外语教育微信

论坛新贴