英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语口语 » 韩语每日对话 » 正文

Talk To Me In Korean韩语生活对话精编【68】

发布时间:2020-03-25     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 석진: 그럴 때 너무 허무하더라고요.
锡镇:那个时候觉得自己弱爆了。
 
경화: 어쩔 수 없네요. 그런 날은 “햇반”을 먹어야겠네요.
京华:也没有办法嘛。那天只能买速食饭吃了呀。
 
석진: 네. 인스턴트 밥.
锡镇:是啊,即食(instant)饭。
 
경화: 그렇죠.
京华:嗯。
 
석진: 그것도 맛있어요.
锡镇:那个也很好吃。
 
경화: 네. 몸에는 안 좋지만.
京华:是的,虽然对健康不太好。
 
석진: 네. 저는 도시락 하면 정말 추억이 많아요.
锡镇:是的,我说起便当的话真是有很多的回忆啊。
 
경화: 어떤 추억이요?
京华:什么回忆呢?
 
석진: 어떤 종류의 도시락을 싸 오느냐에 따라서, 도시락을 막 흔들어서 비벼 먹기도 하고, 그렇게 먹기도 하고 또, 다른 친구들 뭘 싸 올까 기대도 많이 하고, 어떤 친구는, 하루는 장어를 싸 온 적이 있었거든요. 최고였어요.
锡镇:就根据准备的便当的不同类型啊,使劲摇晃之后吃的也有,也有就那么吃的。还有想着别的人带什么便当来。之前有个人便当准备的是鳗鱼呢,超赞的。
 
경화: 인기가 좋았군요.
京华:(带鳗鱼的那位)很受欢迎吧。
 
석진: 네. 거의 벌떼처럼 그 아이 도시락에 달려들어서 뺏어 먹고 그랬었는데, 저는 처음부터 제가 남의 도시락을 뺏어 먹지는 않았고, 고등학교 2학년 때까지는 좀 뺏기는, 그런 사람이었는데 고3때부터 제가 어느 순간 남의 도시락을 점점 하나씩 먹게 되더라고요.
锡镇:我们简直就是一窝蜂的围抢了那个孩子的便当呢。(笑)其实我一开始的时候是不抢别人便当吃的,一直到高二为止都是算被人抢那类,但是高三的某个时刻开始我就突然变成了抢人家便当吃的那类人了诶。
 
경화: “이제 나만 당하지 않겠다.” 이런 마음으로...
京华:应该是“现在只有我不会被抢了”这样的心情吧..
 
석진: 뭐 그런 것도 있고, 거의 분위기가, 제가 느끼기로는 뷔페 같아요. 학교 교실이 뷔페처럼 여러 가지 음식들이 있고, 저는 다양한 음식을 먹고 싶으니까 그렇게 이제 남의 도시락을 먹곤 했었는데...
锡镇:也有那样的成份,就是那样的氛围吧我觉得完全就跟自助餐一样的感觉。教室里就像自助餐一样有各种的食物我又想多元化的饮食所以就开始抢人家的便当吃了...
 
경화: 서로서로 나눠 먹은 거네요.
京华:大家都是一起分享着吃的呀。
 
석진: 그렇죠. 그렇게 하는 과정이 또 너무 재미있고, 저는 좋았었던 것 같아요.
锡镇:是啊,那个经历真的是很有意思啊,而且我当时是很开心的。
 
경화: 맞아요. 근데 오빠가 그런 말씀하시니까 저도 생각나는 추억이 하나 있는데, 고등학교 때 그 급식을 3년 내내 먹다 보니까 질리는 날이 있잖아요. 그러면 친구들끼리 그냥 하루 정도는 급식을 안 먹어도 상관이 없잖아요. 그러니까 하루 안 먹고 “우리, 집에서 싸 오자.” 그래서 비빔밥 재료를 다 각자 나눠서 싸 오는 거예요.
京华:是的,听哥哥你这么一说我也想起了一件事呢。高中时三年里都是供餐当然会有腻味的时候嘛,而且就一天不吃供餐也是没什么关系,所以我们朋友一群人就商量今天别再学校吃了从家里准备吧,所以就各自从家里带拌饭要用的材料。
 
석진: 아! 나물을!
锡镇:啊~拌饭需要的那些蔬菜!
 
경화: 그렇죠. 밥 싸 오는 친구는 또 밥을 싸 오고. 그래서 큰 “대야”라고 하나요? 거기에다가 다 넣고 이제 비비는 거예요.
京华:是的。带米饭的人把饭带来,然后应该叫大盆子吗? 全放进那里开始拌。
 
석진: 대야를 직접 가져왔나요?
锡镇:把那个大盆子带来教室吗?
 
경화: 네. 가져왔습니다. 그 담당도 있어요.
京华:是的,带过来。有专门负责带的人。
 
석진: 와! 대단하네요.
锡镇:哇!好厉害!
 
경화: 그래서 비벼 먹었던, 그런 기억이 나네요.
京华:所以记得有(大家伙准备材料)拌饭吃的这个呢。
 
석진: 와! 최고인 것 같아요. 저 여태까지 비빔밥 먹으려고 대야를 학교에 가져왔다는 건 처음 들어 봤어요.
锡镇:这个真的很厉害啊。我长这么大第一次听说为了吃拌饭而把盆子带来学校的事情呢。
 
경화: 그것도 진짜 조그만 대야가 아니라 정말 큰 대야였어요.
京华:而且还不是小的那种,是真的超大的盆子诶。
 
석진: 세숫대야.
锡镇:是洗脸盆?
 
경화: 네. 세숫대야보다 더 큰 거. 한 세, 네 배 되는 거 있잖아요.
京华:嗯~比起洗脸盆还要再大三四倍。
 
석진: 몇 명이서 먹었나요?
锡镇:多少人吃了啊?
 
경화: 한 스무 명? 이렇게 먹었던 것 같아요.
京华:大概有二十人吧。应该是二十人吃的样子。
 
석진: 대단합니다. 지금까지 저희가 도시락에 대해서 얘기를 해 봤는데요. 저희는 보통 김치나 소시지, 뭐 그런 반찬 류를 많이 쌌던 것 같은데, 외국에서는 도시락을 쌀 때 어떤 반찬을 많이 싸는지 되게 궁금해요.
锡镇:太了不起了!我们今天讨论的话题是便当。像我们带便当的话一般都会准备泡菜啊,香肠啊这样的小菜,我们很好奇国外带便当的话是准备怎样的饭菜呢?
 
경화: 네. 또 도시락 많이 싸시나요? TV 보면 급식을 또 외국도 많이 먹던데.
京华:是的,而且是经常带便当的吗?看电视的话国外也经常吃供餐的。
 
석진: 아, 그래요?
锡镇:啊,是吗?
 
경화: 네.
京华:是的。
 
석진: 그렇구나. 저는 TV를 잘 안 봐서 그런가? 급식 먹는 장면을 제가 본 적이 없네요.
锡镇:原来如此啊。难道是因为我不常看电视吗?我没看到过吃供餐的场景诶。
 
경화: 저는 급식을 봤는데, 급식에 막 햄버거 이런 게 나오는 거예요.
京华:我见过供餐的,吃的是汉堡包那些东西呢。
 
석진: 좋다!
锡镇:真好!
 
경화: 네. 그래서 깜짝 놀랐어요.
京华:是啊,所以吃了一惊呢。
 
석진: 아무튼 되게 궁금하니까 여러분의 이야기도 저희한테 들려주세요.
锡镇:我们也很好奇所以请各位听众朋友留言告诉我们吧。
 
경화: 네. 들려주세요. 기다리고 있겠습니다.
京华:是的,请告诉我们吧。我们将等候您的留言。
 
석진: 안녕히 계세요.
锡镇:再见。
 
경화: 안녕히 계세요.
京华:再见。

Tag: Talk To Me In Korean韩语生活对话精编【68】
外语教育微信

论坛新贴