锡镇:可是这些话的意思我们真不知道呢。(嗯,对啊)只是我们小时候叫惯了罢了。
경화: 네. 어디서 유래가 됐는지, 아무튼 지방마다 정말 확연히, 전혀 다르다는 게 신기하네요.
京华:嗯,从哪里来的都不知道,总之各个地区确实很有不同,真神奇啊。
석진: 지금까지 저희가, 저희가 어렸을 때, 편을 가를 때 했던 놀이를 얘기했는데요. 다른 나라에서는 이런 게 있는지 정말 궁금해요.
锡镇:现在为止我们聊了小时候玩过的分组游戏,其他国家有没有这样的游戏呢,很好奇呢。
경화: 편을 나눌 때. “게임을 해야 되는데 두 편으로 나눠서 게임을 해야 된다.” 그럴 때 여러분은 편을 어떻게 나누시나요. 진짜 궁금하네요. 사실.
京华:分组时,“玩游戏就要分成两组”这时候大家会怎么分组呢,很好奇呢。
석진: 맞아요. 맞아요. 다른 방법이 있겠지만
锡镇:对啊,对,虽然也有其他办法。
경화: 사다리 타기?
京华:滑滑梯?
석진: 아, 그런 방법도 있겠네요.
锡镇:啊,还有那样的办法。
경화: 네. 궁금해요. 알려 주세요.
京华:嗯,很好奇呢,请告诉我们。
석진: 알려 주세요. 네, 그럼 TalkToMeInKorean에서 기다리고 있겠습니다.
锡镇:请告诉我们,那么我们在TalkToMeInKorean等待各位。
경화: 안녕히 계세요.
京华:再见。
석진: 안녕히 계세요.
锡镇:再见。