孝珍:他们所住的地方真的很狭窄呢。只是很基本的房子,很窄,只有一张床,一个衣柜,一张书桌,那么小的房间就叫做考试院。
석진: 키 큰 사람은 발을 뻗기도 힘들죠.
锡镇:个子高的人想在房间伸开手脚都困难呢。
효진: 네. 진짜 좁아요.
孝珍:嗯,真的很窄呢。
석진: 네.
锡镇:嗯。
효진: 그런 곳을 고시원이라고 하는데.
孝珍:那样的地方就叫做考试院。
석진: 효진 씨는 어떻게 그렇게 잘 알죠?
锡镇:孝珍你怎么知道得那么清楚?
효진: 그러게요. 저는 살아 본 적이 없는데.
孝珍:是啊,我没在那种地方住过。
석진: 살아 본 적 없어요?
锡镇:没住过?
효진: 네. 저는 부모님이 서울에 계시니까, 한 번도 집을 나와서 살아 본 적이 없는데, 보통 아마 제 친구들 때문에 제가 잘 아는 것 같아요. 보통 서울에 대학교로 온다거나, 지방에 있는 대학교로 내려갈 때, 원래 살던 곳에서 떨어져서 대학교를 다닐 때 가장 먼저 하숙집이나 고시원을 알아보잖아요. (네.) 그래서 주변에 대학교 때, 친구들이 하숙을 하는 친구들도 있었고, 기숙사 사는 친구들도 있었지만, 고시원에 사는 친구들도 있었고, 그랬던 것 같아요.
孝珍:嗯,因为我父母在首尔,一次也没有在家以外的地方住过。一般都是听朋友说的。一般都是来首尔上大学的,或者是去地方的大学,要离开自己本来住的地方去上大学,一般都是要先去了解当地的寄宿房和考试院。(嗯)还有看看附近的大学里有合宿的朋友,也有在考试院住的朋友。
석진: 이 고시원이 원래는 그런 고시를 준비하는 학생들을 위해서 만들어진 거잖아요. 그러다 보니까 시설이 정말 공부하기에 필요한 시설 밖에 없어요.
锡镇:本来考试院就是为了考试准备的学生而设的吧,所以里面的设施就基本上只有与考试有关的设备了。
효진: 그렇군요.
孝珍:对啊。
석진: 침대 하나, 책상 하나, 아까 전에 말했듯이 그렇게 있고요, 빨래는 공동으로 같이 하고, 밥도 같이 먹고, 그렇거든요. 그래서 장점은 값이 정말 싸요.
锡镇:一张床,一张书桌,大概就像刚才所说的那样了,一起洗衣服,一起吃饭,就那样生活,好处就是很便宜。
효진: 값이 아마 하숙보다 더 저렴하고, (훨씬 저렴해요.) 일반 자취하는 다른 가정집에 있는 방을 구하는 것보다 훨씬 저렴할 거예요.
孝珍:估计比合宿还要节约,(真的很低廉)比一般在其他家庭式自己煮饭的房间更便宜。
석진: 예. 많이 저렴한데, 안 좋은 점이 꽤 많죠.
锡镇:嗯,便宜很多呢,但不好之处也很多。
효진: 오빠 혹시 고시원에서 살아 보신 적이 있나요.
孝珍:哥哥你在考试院住过吗?
석진: 저는 살아 본 적은 없는데, 친구한테 고시원을 권해 주고 싶어서, 여러 고시원을 돌아다녔었는데, 그때 충격을 많이 받았어요.
锡镇:我虽然没住过,朋友想劝我住过,我也去过很多考试院看了,受到不小的冲击呢。
효진: 왜 그랬죠?
孝珍:为何呢?
석진: 그게 가격이 워낙 싸다 보니까, 고시를 준비하는 학생 말고도, 아저씨 분들도 꽤 많이 계셨고, 빨래도 공동으로 하다 보니까, 빨래 말릴 곳이 제대로 없는 거예요.
锡镇:因为价格很便宜,除了准备考试以外的学生,还有很多大叔,一起洗衣服的话,连晾衣服的地方都不够了。
효진: 그렇겠네요.
孝珍:那肯定的。