孝真:可是图书馆或者读书室都能去学习,要是别人问“实际上是不是真的在学习啊”都不知道该怎么回答。
석진: 며칠 동안 했어요. 며칠 동안 했었는데, 글쎄요. 도서관은 저희 집에서 너무 멀었기 때문에, 이때까지 살면서 그 도서관에 일주일간 갔었던 것 같아요. (아, 그렇군요.) 그래서 그 일주일 동안은 공부를 열심히 했던 것 같고, 또 그때는 제가 남자 고등학교에 있어서 여학생을 볼 수 있는 곳이, 그 도서관에 가면...
锡镇:只去了几天,虽然大概只去了几天,因为图书馆离我家太远了,活到现在大概只去过一周左右吧。(啊,原来如此)那一周很努力去图书馆学习,并且那时我就读的是男子高中,唯一能见到女生的地方就是那个图书馆了,去那个图书馆...
효진: 불순한... 생각.
孝真:不纯洁的...思想。
석진: 불순한 건 아니죠.
锡镇:不是不纯洁的。
효진: 공부하러 간 건 아니잖아요. 어쨌든.
孝真:总之不是为了学习去的。
석진: 공부도 하면서 여학생도 볼 수 있고
锡镇:能边学习能看女生
효진: 그렇군요. 저 같은 경우에는 아까 말했듯이 도서관은 뭐 학교 안에 있으니까, 일단 대학교 다닐 때, 학교 안에서도 많이 갔고. 고등학교 때도 도서관이 꽤 잘 되어 있어서 저희 학교는, 책 많이 빌려서 읽고 그랬었는데. 보통 대학생들은, 특히 시험 기간이 되면, 도서관에서 공부하잖아요, 학교 도서관에서. 저는 집에서 주로 했던 것 같아요. 학교 도서관에서 안 하고.
孝真:原来如此,我的话,就如刚才说的那样,图书馆就在学校里,到大学时,也经常去学校里的图书馆。高中时的图书馆也很漂亮,所以在学校时经常借书看,一般的大学生,特别是考试前不都在图书馆看书的么,在学校的图书馆里,而我主要是在家里学习,不去学校的图书馆。
석진: 저 같은 경우에는 주로 도서관에서 공부했었거든요.
锡镇:像我那样的情况,主要是在图书馆学习。
효진: 그래서 시험 기간 되면, 평소에는 도서관이 텅텅 비어 있는데,
孝真:所以不到考试时间,图书馆还是空的。
석진: 어? 효진 씨 대학교는 좋은 대학교잖아요. 그런데도?
锡镇:哦?孝真你的大学不是很一流的大学吗?
효진: 그게 무슨 상관이에요?
孝真:哪有什么关系呢?
석진: 저는 그렇게 들었어요.
锡镇:我听说罢了。
효진: 아, 평소에?
孝真:啊,平时也那样?
석진: 네. “평소에도 학생들이 정말 공부를 열심히 한다.” 그렇게 들었었거든요.
锡镇:嗯,“我听说的是在你的学校,平时学生也很努力学习”的呢。
효진: 잘못된 소문입니다. (아, 그렇군요.) 도서관에 평소에 가 보면은 물론 텅텅 비어 있진 않지만 자리를 쉽게 찾을 수 가 있어요. (그렇죠.) 근데 시험 기간 한 일주일 전쯤 되면 자리가 없어요.
孝真:假消息呢。(啊,原来如此)虽然平时图书馆不能说是很空的,但算是很容易找到座位的(原来如此)可视距离考试前还有一周时座位就开始没有了。
석진: 아! 전쟁이에요.
锡镇:啊!抢座大战呢。
효진: 네. 오빠가 그런 거에 일조를 하신 분이군요. 시험기간에만 사용하는. (그렇죠. 그렇죠.) 제 생각엔 도서관은 다른 나라에서도 쉽게 찾아볼 수 있고, 비슷한 개념이라고 생각이 드는데 독서실 같은 경우에는 있는 곳이 있을까요?
孝真:嗯,哥哥也是临急抱佛脚的人呢,只在考试期间用图书馆,(对,对)我觉得其他国家也能容易能找到图书馆,图书馆的概念也差不多,但读书室是不是也一样呢?
석진: 아마 찾기 어렵지 않을까 싶어요.
锡镇:大概要找到读书室不难吧?
효진: 그쵸? 독서실 같은 경우에는 보통 중·고등학생들이나 어떤, 시험, 큰 시험을 준비하는 사람들이 가서 하루에 몇 천원 내면 될 거예요, 아마.
孝真:是吗?读书室一类的地方,一般是中高学生或者是为了准备某些考试,大考的人而设的,一天好像只需付1000元即可。
석진: 아마 하루에 3,000원이었어요. 제가 어렸을 때는.
锡镇:大概一天要3000元呢,我小时候。
효진: 지금은 얼만지 모르겠는데, 그렇게 내고 공부를 할 수 있는 곳인데, 요새 독서실은 많이 좋아졌다고 들었어요.
孝真:现在要多少钱就不知道了,这样交钱就可以学习的地方,最近的读书室有了不少改善呢。
석진: 요즘에는 안 가 봐서 제가 잘 모르겠어요.
锡镇:最近都没怎么去,不清楚呢。