孝真:嗯,那怎么看都是很容易赚钱的呢,可是成为了家教老师,虽然是年轻的大学生,不也要有责任感吗。所以要好好指导学生学习,要让他们的成绩上去,这压力可不是闹着玩儿的。
석진: 맞아요. 맞아요. 저도 딱 한 번 해 봤는데요. 과외를 하기 전에 저도 선생이니까 공부를 해야 되잖아요. (그죠. 준비를 하죠.) 그렇게 공부하는 시간을 또 계산해 보니까 이게 결코 쉽게, 적은 시간을 들여서 쉽게 돈 버는 게 아니더라고요.
锡镇:对啊对啊,我也只做过一次家教,因为我好歹是家教老师,进行课外辅导前自己也要学习,(对啊,要做好准备)那将自己准备的时间也算进去的话,家教就不算是花费时间少,挣钱多的工作了。
효진: 그죠. 그리고 되게 여러 가지 문제들이 있는 것 같아요. 아이와도 잘 지내야 되고, 아이의 어머님과도 잘 지내야 되고(맞아요. 맞아요.) 하니까 좀 스트레스가 없는 그런 아르바이트는 없는 것 같아요. 그렇게 따져 보면.
孝真:对吧,而且还会有很多各种问题。要和辅导的孩子相处得好,要和孩子的母亲相处好(对啊,对啊。)好像没有兼职是压力小的呢,这样看来的话。
석진: 그러면 효진 씨, 과외에 관해서 기억나는 학생(있죠.) 아, 있어요?
锡镇:那么孝真你做家教时有印象深刻的学生吗(有),啊,有?
효진: 제가 동시에 여러 명을 가르칠 때가 있었어요. 한 아이는 여자아이였고, 고등학교 3학년이었고, 또 다른 아이는 고등학교 3학년인 남자아이였어요. 근데 여자아이는 고3이 딱 되자마자 정말 공부할 의지가 굉장한 아이였어요. “공부를 열심히 해야지!” 근데 정말 안타깝게 머리가 정말 나빴어요. 정말 옆에서 보기 안타까울 정도로 머리가 너무 나빠서 어떻게 해 주기
힘들었어요. (노력은 정말 많이 하는데?) 네. 근데 나중이 되니까 본인도 노력을 해도 성적이 안 오르니까 좀 포기를 하는 게 눈에 보여서 되게 안타까웠는데, 그 동갑이었던 남자 아이는 정말 노력을 안 해요. 저랑 일주일에 네 시간 공부하는 게 그 아이가 영어 공부하는 전부였어요. 근데 그렇게 네 시간을 공부해도 전혀 공부를 안 하다가 일주일에 네 시간을 공부를 하니까 성적이 오르는 거예요.
孝真:我有同时教几个学生的经历,有一个高三女生,其他学生则是高三男生,可是那女生快高三时,学习意识很强。总觉得“要好好学习呀”可是可惜的是头脑真的不好使,头脑不好得我在旁边看着她都着急呢,我也不知该怎么办了。(已经很努力了?)嗯,之后觉得自己努力了,成绩却上不去,让人看着都可惜,那位同年的男生却是一点也不努力。那男孩只是和我一周上四小时英语课。可就那么四小时他都完全不学,可他成绩却上去了。
석진: 이렇게 불공평한 경우가 있나요.
锡镇:就有这样不公平的事呢。
효진: 머리가 진짜 좋았어요. 걔가. 머리가 너무 좋아 가지고 되게, 가르치기는 되게 쉬웠어요. 그리고 저랑 공부할 때는 성격도 잘 맞아서 나름 재밌게 하고 그랬는데, 어느 정도로 공부를 안 했냐면, 수능 시험 있잖아요. 수학 능력 시험. 대학교 입학시험을 보기 4일 전이었나? 저랑 과외를 하는데, 무슨 게임 토너먼트에 나가야 된다고 일찍 끝내달라는 거예요. 진짜 그런 학
생이었는데 머리가 정말 좋아 가지고 과외 하기는 정말 쉬웠던 것 같아요.
孝真:他头脑真的很好呢。他头脑好,我教起来也很容易,和我一起学习时性格也很配,特别有趣,就不知道他为什么学习不好,不是有高考吗,高考。在大学入学考试前4天?我给他上家教时,他说要参加什么游戏的淘汰赛,我还让他快点结束了就回来。有这么头脑好使的学生,课外辅导真心容易啊。
석진: 저는 아마 그 여자하고 좀 비슷한 스타일이었던 것 같아요. 네. 저는 정말 공부 열심히 했었는데 성적이 안 올랐어요. (마음이 아프네요.) 저도 옛날 생각이 막 나네요. 저 같은 경우에는, 제가 골프 선수를 가르친 적이 있었어요. (아, 정말요?) 네. 그 LPGA? (LPGA!) 네. LPGA를 가려고 준비하는 그런 여고생이 있었는데 그 학생한테 영어를 가르쳤어요. 그래서 한 세 달간 가르쳤는데 골프를 해서 그런지, 아, 월급이 꽤 많더라고요. 과외비가 정말, 정말 많더라고요. (그렇군요.) 그래서 나중에 가르치고 난 다음에, 가서, 나중에 미국 가서 LPGA 경기에서 우승 하면 내 이름 좀 말해 달라고 이렇게 얘기를 했었는데, 실제로 그 여자애가 우승을 했어요. (정말요?) 네. 한번 했어요. (이름이 뭐예요?) “오지영”이라고. 아마 검색어 치시면 아마 나올지도 몰라요. (어머, 신기하네요.) 그런데 뭐 제 얘기는 안 한 것 같더라고요.
锡镇:我大概是和那位女生差不多的类型吧。嗯。我很努力学习,成绩也上不去。(好伤心吧)我想起以前的事了,像我这样的情况,我教过高尔夫选手(啊,真的吗)那个 LPGA?( LPGA!)嗯,有一个女学生想去LPGA,我教她英语。我教了她三个月左右,因为她是打高尔夫的吧,给我的报酬也很丰厚,课外辅导费真的很多呢。(原来如此)那个女生说以后到美国参加LPGA比赛获胜时,要我提起她的名字哦。实际上她真的获胜了。(真的吗)嗯,得了一次胜利。(她叫什么名字)叫做“吴志英”,将这个搜索词打进去也许能搜出来(哎呀,真神奇)可我却在节目里一次也没提起过她。
효진: 그런 거 아닐까요? 오빠와 영어 공부를 열심히 했는데 미국에 가 보니까 의사소통이 하나도 안 되는 거예요. 그래서 화가 나 가지고 말을 안 한 걸 수도 있잖아요.
孝真:不是吧?和你一起努力学英语,一到美国,你就再也没联系她了,所以甚至都不和你说话了。
석진: 그 때까지 제가 외국에 나간 적이 없어서 아마 그랬을 수도 있어요. “지영아, 미안해!”
锡镇:那是我还没有出过国,大概会那样吧“志英啊,对不起!”
효진: 대단한데요. 근데, 오빠? 그런 유명 인사를 학생으로 두고 있다니.
孝真:真厉害啊,可是哥哥?你居然能有这样的名人当过你的学生。
석진: 제가 실력이 있어서라기보다 좀 인맥으로 그렇게 해서 이제 맡았던 것 같아요.
锡镇:比起实力,我靠得更多的是人脉。
효진: 그래도 부럽네요, 오빠.
孝真:可我还是恨羡慕你呢,哥哥。
석진: 그 때 금액을 생각하면 뭐 효진 씨가 부러울 만도 해요.
锡镇:那时的兼职费是值得孝真你羡慕的呢。
효진: 아무튼 오빠, 오늘 과외에 대해서 얘기를 해 봤는데 과외라는 게 다른 나라에도 있는 건지 궁금한데요?
孝真:总之哥哥,今天我们聊了关于课外辅导的话题,其他国家也有家教吗,很好奇呢。
석진: 네. 정말 궁금해요. 과연 얼마나 주시는지도 궁금하고요.
锡镇:嗯。很好奇呢。要上多少家教呢。
효진: 그게 궁금한 거군요. 오빠. 네, 여러분이 꼭 코멘트에서 석진 오빠의 궁금증을 풀어 주세요.
孝真:那我们很好奇呢,哥哥,嗯,大家一定要在留言里揭开锡镇哥哥的疑问哦。
석진: 네. 어디에서요?
锡镇:嗯。留言在哪?
효진: Talk To Me In Korean에서요.
孝真;留在Talk To Me In Korean网页上。
석진: 네, 여러분 기다리고 있을게요.
锡镇:嗯,等大家的留言。
효진: 안녕.
孝真:再见。
석진: 안녕히 계세요.
锡镇:再见。