释义:“车祸现场”多用于歌手唱歌的场合,形容场面不堪入目,画面不忍直视,也就是调侃歌手唱歌跑调、不在节奏上、发挥失常的状态。词汇由发生车祸的车祸现场引申而来,由于车祸现场大多惨不忍睹,因此“车祸现场”就用来形容那些毁了演出节目的人。
韩语翻译参考如下:
대형 사고 현장
예: 이번 콘서트는 메인 보컬이 정상적으로 실력발휘를 못 해서 네티즌들한테 '완전히 대형 사고 현장같다'는 평가를 받고 말았다.
例子:这次演唱会因为主唱发挥失常而被网友们评价为“完全就像是大型车祸现场”。
예: 코디의 실수로 이 드라마의 여주인공의 아름다움을 완전히 망쳐버렸다. 대형 사고 현장이라고 해도 과언이 아니다.
例子:因为造型师的失误,这部电视剧的女主人公的美被完全毁了。说是大型车祸现场也不为过。
拓展:
실력발휘【词组】实力发挥
1. 현장 실력발휘도 중요하다.
现在实力发挥也重要。
2. 왜 실력발휘를 못 하는지 아세요?
你知道为什么没办法发挥出实力吗?
~~(이)라고 해도 과언이 아니다【词组】说~~是~~也不为过。
1. 그녀가 우리의 생명의 은인이라고 과언이 아니다.
说她是我们的救命恩人也不为过。
2. 이 사업이 성공하느냐 못하느냐에 현 정권의 명운이 걸려 있다고 해도 과언이 아니다.
这个工程的成败将左右现任政府的命运。
망치다【动词】毁坏,毁掉
1. 내 아들의 미래를 망치지 마.
别毁了我儿子的前程。
2. 이번 사건이 그녀의 학업을 망쳤다.
这次事件毁了她的学业。