释义:网络流行词,意思是指“从出生起那天就单身,并且每个月还得还花呗的人”。其中母=母胎,单=单身,花=花呗。
韩语翻译参考如下:
“母胎单身”这个词原本就是源自韩语,在韩语中叫做“모태솔로”,而“花呗”用韩语直译为“화베이”,
因此,“母单花”就可以翻译成“화베이를 갚아야 할 모태솔로”,或“매달 빚을 갚아야 할 모태솔로”。
예 : 저 여자가 너무 불쌍하다, 화베이를 갚아야 할 모태솔로잖아.
例子:那女的太可怜了。是个母单花啊。
예 : 빚을 갚아야 할 모태솔로 탈출을 하고 싶다면? 마음가짐을 바꿔 보세요.
例子:想脱离母单花的话?改变一下心态吧。