英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语入门 » 韩语教材 » 标准韩国语 » 正文

《标准韩国语》第二册第15课 颐和园

发布时间:2017-09-21     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 
제 15 과 이화원
 
一、课文
 
(1)
 
지 영: 홍단 씨, 나는 북경이 참 마음에 들어요. 정말 북경은 역사가 그대로 살아 있는 도시인 것 같습니다.
 
홍 단: 그래요? 지영 씨가 우리 북경을 좋아하니까 나도 기분이 좋군요. 다음에는 우리 이화원으로 갑시다.
 
지 영: 이화원이요? 여기서 멀지 않아요?
 
홍 단: 하나도 멀지 않아요. 이 곳 천안문 광장에서 북쪽으로 약 15킬로미커만 더 가면 됩니다.
 
지 영: 이화원은 어떤 곳입니까?
 
홍 단: 이화원은 1153년 금 나라 때 세워진 중국 최대의 황실정원입니다. 아마 북경에서 가장 볼 만한 곳일 겁니다.
 
(2)
 
홍 단: 여기가 바로 이화원입니다.
 
지 영: 정말 아름다워요. 특히 저 호수가 인상적입니다.
 
홍 단: 곤명호라고 합니다. 곤명호는 인공 호수예요.
 
지 영: 저렇게 넓은 호수를 인공으로 만든 겁니까?
 
홍 단: 네, 그렇습니다. 이 곤명호가 이화원의 4분의 3을 차지하고 있어요.
 
지 영: 그래요? 저기 저 산은 무엇입니까?
 
홍 단: 저 산은 만수산이라고 합니다. 한 번 올라가 봅시다. 이화원에 오 면 계단을 오르기가 힘들어도 꼭 저 만수산에 올라가야 합니다. 만수산에서 보는 경치가 정말 아름답거든요.
 
二、单词
 
곤명호(名)昆明湖 광장(名)广场
 
금나라(名)金代,金国 만수산(名)万寿山
 
북쪽(名)北方 4분의3(词组)四分之三
 
세워지다(自)建成 약(副)大约
 
이화원(名)颐和园 인공(名)人工
 
인공호수(名)人工湖 정원(名)庭院
 
황실(名)皇室
 
[发音]
 
살아 있는[사라 인는] 넓은[널븐]
 
第15课 颐和园
 
一.课文
 
(1)
 
智英:洪丹,我很喜欢北京.
 
(我对北京很满意)北京真的好象是和历史原样那样存在着的城市啊.
 
洪丹:是吗?智英你喜欢我们北京,我也很高兴.下次我们一起去颐和园吧.
 
智英:颐和园?离这里不远吗?
 
洪丹:一点也不远.从这里天安门广场往北只要走大约15公里就可以了.
 
智英:颐和园是什么样的地方呢?
 
洪丹:颐和园是金国时期1153年建立的中国最大的皇室庭院.
 
大概是北京最最值得观看的一个地方了.
 
(2)
 
洪丹:这里就是颐和园了.
 
智英:真的是很美丽啊.特别的,那个湖印象很深呢.
 
洪丹:是昆明湖.昆明湖是个人工湖呢.
 
智英:那么宽阔的湖竟然是人工建造的?
 
洪丹:是啊,是这样没错.这个昆明湖占据了颐和园的四分之三(面积).
 
智英:真的吗?那边的山叫什么?
 
洪丹:那就是万寿山.一起去爬次看看.来到颐和园的话,爬台阶也很累,
 
所以,一定要去爬爬那边的万寿山.在万寿山山上看到的景色真的是非常的壮观.
 
三、基本语法
 
1.하나도 없다/안/못/모르다“하나도” 与“없다. 안. 못. 모르다”
 
等相连,表示完全否定。
 
例如:
 
(1)ㄱ: 한국의 노래‘아리랑’을 알아요?
 
你会唱韩国歌曲“阿里郎”吗?
 
ㄴ: 나는 한국 노래는 하나도 몰라요.
 
韩国歌我一首也不会唱。
 
(2)ㄱ: 한국 친구가 있으면 한국말을 빨리 배울 수 있을 거예요.
 
如果有韩国朋友的话,学韩国语会快得多。
 
ㄴ: 한국에 온 지 한 달밖에 안 되어서 아직 한국 친구가 하나도 없어요.
 
来韩国还不到一个月,一个韩国朋友也没有。
 
(3)ㄱ: 저 영화가 재미있어요?
 
那个电影有意思吗?
 
ㄴ: 저 영화는 하나도 재미없어요. 그러니까 보지 마세요.
 
那个电影一点意思也没有,别看了。
 
(4)ㄱ: 시험 공부 많이 했어요?
 
考试准备了吧?
 
ㄴ: 어제 중국에서 친구가 와서 하나도 못했어요.
 
昨天有朋友从中国来,所以一点也没能准备。
 
(5)ㄱ: 오늘 장사 어때요?
 
今天买卖怎么样?
 
ㄴ: 잘 안 돼요. 손님이 하나도 없어요.
 
不太好,一个客人也没有。
 
(6)ㄱ: 지금 돈 좀 빌려 줄 수 있습니까?
 
现在能借点钱给我吗?
 
ㄴ: 미안해요. 지금 돈이 하나도 없어요.
 
对不起,现在一点钱也没有。
 
2.–면 되다
 
用于动词、形容词词干后,表示“可以”、“行”。
 
例如:
 
(1)ㄱ: 우체국이 어디에 있습니까?
 
邮局在哪儿?
 
ㄴ: 왼쪽으로 가면 됩니다.
 
往左一拐就到了。
 
(2)ㄱ: 이 일은 언제까지 하면 됩니까?
 
这事儿什么时候完成才行?
 
ㄴ: 이번 주 금요일까지 해 주시면 됩니다.
 
本周五以前完成就行了。
 
(3)ㄱ: 멀미가 납니다. 부산까지 아직 멀었습니까?
 
我有点晕,离釜山还有多远?
 
ㄴ: 조금만 더 가시면 됩니다.
 
再过一会儿就到了。
 
(4)ㄱ: 홍단 씨, 많이 아픈 것 같아요. 병원에 가 보세요.
 
洪丹,你好像病得很厉害,去医院看看吧。
 
ㄴ: 아닙니다. 조금만 앉아서 쉬면 됩니다.
 
不,坐下休息一会儿就好了。
 
(5)ㄱ: 내일 몇 시까지 공항에 나가면 됩니까?
 
明天要几点到机场?
 
ㄴ: 아침 9시 비행기입니다. 그러니까 8시까지 오시면 됩니다.
 
早晨9点的飞机,所以8点以前要赶到机场。
 
(6)ㄱ: 이 컵라면을 어떻게 먹는 겁니까?
 
这个盒方便面怎么吃?
 
ㄴ: 뜨거운 물을 붓고 3분만 기다리면 됩니다.
 
倒上开水后等3分钟就行。
 
3.–ㄹ 만하다
 
用于动词词干后,表示“值得”。
 
例如:
 
(1)ㄱ: 세민 씨한테 이 이야기를 해도 돼요?
 
这事儿告诉世民可以吗?
 
ㄴ: 네, 세민 씨는 믿을 만한 사람이니까 괜찮아요.
 
可以,世民是信得过的人,没问题。
 
(2)ㄱ: 이 집 음식이 어떻습니까?
 
这个餐馆饭菜如何?
 
ㄴ: 네, 먹을 만합니다.
 
可以,值得一吃。
 
(3)ㄱ: 이 책이 재미있습니까?
 
这本书有意思吗?
 
ㄴ: 한 번 읽어 보십시오. 정말 읽을 만한 책입니다.
 
读读看,真是值得一读的书。
 
(4)ㄱ: 요즘 볼 만한 영화가 없습니까?
 
最近有什么可看的电影?
 
ㄴ: ‘서편제’를 보세요. 정말 괜찮은 영화입니다.
 
看“西便制”吧,真是很不错。
 
(5)ㄱ: 백화점에 가서 왜 그냥 왔어요?
 
去了百货店怎么空手回来呢?
 
ㄴ: 아무리 봐도 살 만한 물건이 없어요.
 
怎么看也没有可买的东西。
 
(6)ㄱ: 서울에서 가 볼 만한 곳이 어디입니까?
 
汉城值得一去的地方是哪儿?
 
ㄴ: 인사동에 한 번 가 보세요. 볼만 한 것들이 많이 있어요.
 
去仁寺洞看看,有许多值得一看的东西。
 
4.–아/어도
 
用于在动词词干后表示让步。
 
例如:
 
(1)ㄱ: 내일 비가 올거래요.:
 
明天可能下雨。
 
ㄴ: 비가 와도 여행을 갈 겁니다.
 
下雨也要去旅行。
 
(2)ㄱ: 이 노래는 아무리 많이 들어도 싫증이 안 나요.
 
这首歌百听不厌。
 
ㄴ: 이 노래는 저도 좋아해요.
 
我也喜欢这首歌。
 
(3)ㄱ: 나는 아무리 많이 먹어도 살이 찌지 않아요.
 
我就是吃得再多也不胖。
 
ㄴ: 찬 좋겠어요. 나는 조금만 먹어도 금방 살이 쪄요.
 
多好呀,我是吃一点就胖。
 
(4)ㄱ: 내일 저희 집에서 파티가 있어요. 바쁘셔도 꼭 오셔야 해요.
 
明天我们家有聚会,你虽然忙,可一定要来呀。
 
ㄴ: 알겠습니다.
 
知道了。
 
(5)ㄱ: 세민 씨가 운동을 잘합니까?
 
世民擅长运动吗?
 
ㄴ: 그럼요, 키는 작아도 운동을 참 잘합니다.
 
当然,他个子虽小,运动却很擅长。
 
(6)ㄱ: 오늘은 토요일이니까 일찍 집에 들어오세요.
 
今天是星期六,就早点回家吧。
 
ㄴ: 미안해요. 오늘은 토요일이라도 야근이 있어요.
 
对不起,今天虽然是星期六,也要上夜班。
 
5.–거든요
 
用于动词或形容词词干后,强调事情的原因、理由。
 
例如:
 
(1)ㄱ: 서둘러서 빨리 나갑시다. 퇴근시간에는 길이 많이 막히거든요.
 
快点走吧。下班时间,路堵得很厉害。
 
ㄴ: 그럽시다.
 
好。
 
(2)ㄱ: 왜 또 늦게 왔어요?
 
为什么又来晚了?
 
ㄴ: 어제 술을 마셔서 늦게 잤거든요.
 
昨天喝酒睡得很晚。
 
(3)ㄱ: 내일은 시간이 없습니까?
 
明天没有时间吗?
 
ㄴ: 네, 내일은 하루종일 수업이 있거든요.
 
是的,明天一整天都有课。
 
(4)ㄱ: 홍단 씨는 왜 등산을 안 갔어요?
 
洪丹为什么不去登山?
 
ㄴ: 다음 주에 시험이 있거든요.
 
下周有考试。
 
(5)ㄱ: 왕룡 씨도 이 과목을 듣습니까?
 
王龙也听这门课吗?
 
ㄴ: 네, 사실은 지난 학기에 이 과목을 낙제했거든요.
 
是的,其实去年这门课没有及格。
 
(6)ㄱ: 집에 안 들어가고 여기에서 뭘 합니까?
 
不进屋在这儿干什么?
 
ㄴ: 어머니를 기다려요. 열쇠를 잃어버렸거든요.
 
等妈妈,我的钥匙丢了。
 

Tag: 《标准韩国语》第二册第15课 颐和园
外语教育微信

论坛新贴