최경은 : 저도 종로에 있는 반디앤루니스라는 서점을 좋아하는데 (음~) 그 서점을 좋아하는 이유가 우리나라에서 처음으로 (네) 서점에 의자를 놨어요.
선현우 : 맞아요. 맞아요,
최경은 : 네, 옛날에는 항상 사람들이 서서 (네) 책을 볼 수 밖에 없었거든요. (네) 근데 반디앤루니스에서는 의자에 앉아서 책을 보다가 사면 되니까 (음) 그 점이 너무 좋아서, 그 뒤부터 반디앤루니스만 가요.
선현우 : 네, 굉장히 편해요.
최경은 : 네, 맞아요.
선현우 : 그런데 아셨어요? 그런... 다른 서점에도 (네) 의자가 이제 있어요.
최경은 : 네, 이제 생겼죠.
선현우 : 네, 네. 그래서 저도 영풍문고에 가서, 의자에 앉아서 (네) 책을 볼 때도 있고, (네) 아니면 그냥, 예 , 서서 볼 때도 있는데 저는 그 문구를 많이 볼 수 있어서 (아) 좋아요. 그래서 서점에 자주 가요. (아...) 네.
최경은 : 저는 일부러 문구 있는 데는 잘 안가요. (아~) 돈을 쓰게 되니까.
선현우 : 네~ 그것도 이해가 됩니다.
我也喜欢在钟路街的bandinlunis书店。喜欢那个书店的理由是,在我国第一个放椅子的书店。
对的,对的。
嗯,以前人们只能站着看书。但是在bandinlunis书店可以坐在椅子上看书,喜欢了买就可以。我很喜欢这一点,后面一直只去这个书店。
是的,非常舒服。
嗯,是的。
不过你知道吗?其他书店也放椅子了。
嗯,现在都有了。
嗯,嗯。我也是去永丰文库有时候坐在椅子上看书,有时候站着看书。在哪里可以看很多文具所以喜欢。我也经常去书店。
我呢,故意不去有文具的书店。因为去了就花钱。
啊,那个也可以理解。
单词:
놨어요=놓았어요 放了
근데=그런데 不过
편하다: 舒服,方便
문구: 文具
일부러: 故意
-데: 依存名词,指地方
语法:
N(이)라는=N(이)라고 하는 间接引用 叫N的...
N밖에 없다: 只有
N만:只
아니면: 如果不是的话