英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国文化 » 韩国文化阅读 » 正文

韩国文化:“서울(SEOUL)”的中文名称改名经过与理由

发布时间:2014-01-22     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“ 서울(SEOUL)”一词来源于新罗初期故都的地名以及被使用于国名的“徐伐”。自1946年开始大韩民国首都“SEOUL”的地名便已正式使用。
 
□中国人通常根据各国地名的固有发音来标记各国的城市名称。但是,中国人对“서울(SEOUL)”的中文名称一直沿用古代名称“汉城”,从而造成了混淆。
 
  ※ 比如Washington→华盛顿、Berlin→柏林、 London→伦敦等
 
  ㅇ绝大多数国家都将“서울”按照与英文标记(SEOUL)相似的发音来称呼,而中国一直沿用古代名称“汉城”,从而和国际上无法统一。
 
□SEOUL早在2004年1月就成立了由13名各界专家组成的“서울(SEOUL)中文名称改名推进委员会”,就改名方案与有关部门进行征求意见,并针对中国人进行民意调查,最终确定为“首尔”。
 
□所谓“这种措施是旨在摆脱汉字文化圈的一种民族主义体现”的说法与事实不符。确定中文名称时,我们首先考虑了发音的相似性和便利性,最终选定为具有温柔而简练的二音节名称“首尔”。
 
  ㅇ“首尔”一词是在中华圈里普遍使用的常用汉字,特别是“尔”一词多用于外国地名。
 
  ㅇ同时,访问韩国的中国人使用“首尔”和“汉城”时,韩国人更容易理解“首尔”一词。

Tag: 서울(SEOUL 中文名称 改名经过与理由
外语教育微信

论坛新贴