英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国文化 » 韩国文化阅读 » 正文

揭秘韩国:结婚是奢侈品吗?

发布时间:2014-12-30     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 이 시대에 ‘결혼’은 분수에 넘치는 일?
在这个时代,“结婚”是非分之想?
 
미혼남녀 10명 중 3명은 결혼을 ‘분수에 넘치는 일’이라 여겼던 것으로 나타났다. 국내 1위 결혼정보회사 듀오(대표 박수경)는 전국 20~30대 미혼남녀 804명(남성 385명, 여성 419명)을 대상으로 ‘현실 속 결혼’에 관해 조사한 결과를 발표했다.
调查结果显示,三成未婚男女认为结婚是“非分之想”。韩国国内最大婚介公司“DUO”(代表 朴淑景)针对韩国全国20岁至30岁的未婚男女804名(其中,男性385名,女性419名)展开“现实中的结婚”问卷调查,并发布了调查结果。
 
설문결과에 따르면, 전체 응답자 중 30.3%(남 35.3%, 여 25.8%)는 자신에게 ‘결혼은 사치’라 생각했다. 결혼을 사치라고 느낀 데에는 ‘경제적인 이유(44.7%)’가 컸다. 이어 ‘연애 및 결혼 상대의 부재(38.9%)’, ‘연령에서 오는 이유(7.8%)’ 등이 원인이었다.
根据调查结果,30.3%的受访者(男 35.3%,女25.8%)认为,对于自己来说,“结婚是奢侈品”。而认为结婚很奢侈的首要原因是“经济原因(44.7%)”,其后是“没有恋爱和结婚的对象(38.9%)”,“大龄问题(7.8%)”等。
 
사회경제적 현실로 볼 때, ‘결혼에 있어 가장 사치스러운 바람’은 ‘대출기관 및 부모의 도움 없이 혼인하는 것(21.6%)’이었다. 다음으로 ‘부부 소유의 자택에서 살기(18.2%)’, ‘양가 비용 마찰 없이 혼례 준비하기(16.3%)’, ‘상환할 빚 없이 매달 저축하기(11.7%)’, ‘자녀 셋 이상 낳고 살기(10.9%)’, ‘외벌이 하기(8%)’ 등이 있었다.
从现实社会经济方面来看,“结婚时最奢侈的愿望”就是“在没有贷款和父母的帮助下步入婚姻殿堂(21.6%)”,其后是“购买夫妻共有房产(18.2%)”,“两家在婚礼筹备上没有纠纷(16.3%)”,“不负债,每月有存款(11.7%)”,“抚养三个以上的孩子(10.9%)”,“全家只要一人工作(8%)”等。
 
결혼 생활 유지에 필요한 최소 비용은 얼마일까? ‘부부 2인의 월 최저생계비’는 약 167만 7천 원으로 집계됐다. 보건복지부가 발표한 내년도 2인 가구의 월 최저생계비 약 105만 1천 원보다 62만 6천 원 가량 높은 결과다. 미혼남녀가 요하는 부부의 최저생계비는 정부에 따른 내년 4인 가구 기준 값(월 166만 8천 329원)에 근사한 수치였다.
那么,维持婚姻生活最少需要多少费用呢?据统计,“夫妇二人每月最低生活费”约为167万7千韩币。比韩国健康福利部发表的两口之家明年最低生活费的105万1千韩币要高出62万6千韩币。未婚男女要求的最低生活费与政府发表的四口之家最低生活开支(约166万8千329元韩币)的数值相近。
 
경제적 갈등이 없기 위한 부부의 한 달 최저생활비(2인 가구 기준)’는 ‘300만 원 이상~350만 원 미만(26.1%)’이란 답변이 압도적이었다. 뒤이어 ‘350만 원 이상~400만 원 미만(23.3%)’, ‘250만 원 이상~300만 원 미만(16.2%)’ 순이었다. 부부 간 가계 걱정을 없애려면, 월평균 최소 289만 5천 원이 요구된다는 의견이다.
“为避免经济上的矛盾,夫妻每月最少生活开支(以2人家庭为准)”应为“300万~350万(26.1%)”的结果占了压倒性的比例。之后依次是“350万~400万(23.3%)”,“250万~300万(16.2%)”。如果夫妻不希望为家庭生计担忧的话,月平均最低收入需要达到289万5千元韩币。
 
한편, 제한된 소득 안에서 가계 갈등을 빚는다면 ‘가족 외 인간관계(17.8%)를 포기한다’는 응답이 우세했다. 이어 ‘여가 및 교육을 통한 내적 자기계발(15.7%)’, ‘본인의 외모 및 스타일(14.9%)’, ‘거주하는 집의 평수(14.5%)’, ‘자녀 사교육(12.4%)’, ‘양가 부모님 용돈(10.3%)’, ‘저축(7.7%)’, ‘자녀 출산 계획(6.3%)’의 차례로 단념했다.
另外,发现有限收入不够正常开支时,“放弃家庭以外的人际关系费用(17.8%)”的回答最多,其后依次是放弃“休闲和教育等的自我提升(15.7%)”,“自身外貌和造型投资(14.9%)”,“居住房屋面积(14.5%)”,“子女补习班培训(12.4%)”,“给两家父母的零用钱(10.3%)”,“存款(7.7%)”,“造人计划(6.3%)”。
 
김승호 듀오 홍보 팀장은 “우스갯소리로 한 가정에 애 셋이 있는 게 ‘에셋(Asset)’이라 불릴 만큼, 과거에 쉽게 생각하거나 당연시했던 것들이 현대에 와 달라졌다”며, “결혼 인식은 시대의 다양한 사회경제적 영향을 받기 때문에 부모와 자녀 간 세대별 차이가 있을 수 있다”고 말했다.
DUO金乘浩宣传组长说道“打趣地说,有三个小孩的家庭叫做‘有资本’,过去认为理所当然或者很简单的事到了现代就变得不一样了,”“在各种社会经济的影响下,父母与孩子的婚姻观可能会有时代差异”。

Tag: 揭秘韩国 结婚 奢侈品
外语教育微信

论坛新贴