英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国文化 » 韩国文化阅读 » 正文

韩国历史名人:秋夜里的浪漫民族诗人 — 尹东柱

发布时间:2016-10-25     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 尹东柱(1917—1945),中国朝鲜族爱国诗人,原名尹海波。因参与反日民族独立运动被日警逮捕,在狱中受到日帝残酷迫害,终于1945年2月死于日本福冈监狱,时年仅28岁。其故居在吉林省延边朝鲜族自治州龙井市明东村,每年都吸引大量游客前来参观游览。
 
 
서시 (윤동주)
序诗(尹东柱)
 
죽는 날까지 하늘을 우러러
至故一天,仰眄天空
 
한 점 부끄럼이 없기를,
一无羞耻
 
잎새에 이는 바람에도
摇动枯叶的爽籁
 
나는 괴로워했다.
我深心疚。
 
별을 노래하는 마음으로
以供星心
 
모든 죽어 가는 것을 사랑해야지
疼爱断气的一切
 
그리고 나한테 주어진 길을 걸어가야겠다.
并走去吾特定的一路
 
오늘밤에도 별이 바람에 스치운다.
今晚亦然,爽籁捎掠星光
 
QQ截图20161025091027

 
1917年12月30日,韩国著名爱国诗人尹东柱出生于现中国延边(옌볜)地区明东村的一个基督教(기독교)家庭,从小他就十分擅长作诗(시를 짓다)。1925年,他进入明东小学,年仅13岁时发表的作品就被编入童谣(동요)诗集《新明东》。1936年和1937年,他在延吉发表了诗作《小鸡》、《扫帚》和《吃什么过日子》等。
 
 
然而他父亲却反对他从文(문예 창작에 종사하다),他便用绝食(단식하다)和离家出走(가출)等方式与父亲抗争。终于在不断努力下,他考上了首尔延禧大学(연희전문학교),现延世大学(연세대학교)文科部,开始致力于文学创作。最著名的《数星星的夜晚(별 헤는 밤)》就是他在延禧大学时的作品,诗中充满了少小离家浓烈的乡愁(향수)。然而此时让他更加痛苦的是,思念家乡却无法回去的现实。在日本帝国主义(일제)黑暗的统治下,思念家乡也成了一种罪名。在这种残酷的现实中,尹东柱写下了下面的诗。
 
他在《序诗》中,表达了自己至死也要做到问心无愧(양심에 물어 부끄러울 바가 없다)的决心。他不断地反省并剖析(상세히 분석하다)自己,想要用自己温暖的灵魂去融化时代的寒冷,最终他将压迫自己的重负(무거운 짐)全部转化为诗。他从在延禧大学所作的诗中选出18首,编成了一本题目为《天、风、星星和诗》的诗集。在他毕业的那年,他的诗集还没有发行,就因其它原因不得不放弃手中的事前往日本。1942年,他进入了东京立教大学(릿쿄대학교)文学部的英文系。
 
尹东柱在立教大学的时间很短,因为日本盛行军国主义(군국주의),他只待了一个学期便离开了学校。同年10月,他转到同志社学校(도시샤대학교 영문과)的英文系读书,而在同志社也只不过待了一年的时间。1943年7月,尹东柱以聚众举行抗日活动的罪名被捕,并被判刑2年,被关押在北海道(홋카이도)的监狱里。
 
在狱中,他受到了残酷拷打,并且每天都要被注射一支来历不明(공뜨다)的针,这些都使他变成得严重营养不良(영양실조)。1945年2月16日,在韩国解放几个月前,尹东柱终于因身体不支而在狱中死去。1947年2月,他的一位叫做姜处重的记者朋友通过编辑社的主编(편집장)把尹东柱的诗发表出来,题为《随笔诗》。第二年,收有尹东柱的三部遗作以及其它作品的诗集《天、风、星星和诗》终于发行,从此广为流传。尹东柱的诗,感性而又不乏正义感(정의감),它最终成为了韩国人非常喜爱的诗,在一代代韩国人的心中泛起涟漪(잔잔한 물결)。

Tag: 韩国历史名人 秋夜里的浪漫 民族诗人 尹东柱
外语教育微信

论坛新贴