英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国文化 » 韩国文化阅读 » 正文

韩国文化之韩国当铺的变化

发布时间:2020-09-10     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 범죄의 온상으로 여겨졌던 전당포가 최근 들어 20~30대 명품족이 몰리며 부유층의 현금지급기로 변신하고 있다.

近来,一直以来被认为是犯罪温床的当铺涌入了20~30代名牌一族,变成了富有阶层的现金提取机。

저신용자를 위한 전당포는 급격히 사라지는데 비해 전문직 종사자나 재벌가 자녀를 위한 명품 전당포가 급속히 뜨고 있다.

为低信用者开办的当铺正在急剧地消失,相反,为专职工作者或者财阀家庭的子女设置的名牌当铺正在急剧增加。

20일 금융감독원·저축은행중앙회 등에 따르면 10만원 이하 급전을 빌리는 저신용자용 전당포는 전국에 1천여개로 10년전에 비해 80%가량 줄었다. 반면 고가 명품을 취급하는 명품 전당포는 서울과 대도시를 중심으로 400여개에 달했다. 2000년대 초반에는 명품 전당포라는 개념조차 없었던 것과 비교하면 격세지감인 셈이다.

20日,根据金融监督院和储蓄银行中央会等,为急借10万韩元以下的低信用者而设的当铺全国只有1千多个,比起10年前减少了80%左右。相反,典当高价名牌的名牌当铺以首尔和大城市为中心达到了400多个。与连名牌当铺的概念都没有2000年初相比,颇有隔世之感。

서울에만 합법적으로 운영 중인 명품 전당포만 20여개로 음성적으로 활동하는 곳까지 합치면 100여개에 이른다.

仅在首尔正在运营的合法名牌当铺就有20多个,算上暗地里活动的可达100多个。

서울 강남이나 여의도 일대에는 명품 가방, 시계, 다이아몬드, 골프채, 구스다운 패딩, 외제차 등을 취급하는 명품 전당포가 밀집해있으며 주 고객층은 20~30대다. 생활고에 시달리는 서민보다는 경제적 여유가 있는 교수, 의사, 변호사 등 고소득 전문직 종사자나 연예인, 재벌가 자녀, 사업가 등이 주로 찾는다. 전당포가 가진 자들의 유용한 ‘현금 지급기’가 되고 있다는 의미다.

首尔的江南地区或汝矣岛一带,收取名牌包,名牌手表,钻石,高尔夫球杆,鹅绒棉裤,外国名牌车等的名牌当铺林立,主要的顾客是20~30年轻一代们。比起生活困苦的平民们,主要来访的是经济充裕的教授,医生,律师等高收入的专职工作者或艺人,财阀家庭子女,企业家等。可以说当铺成为了这些人有用的现金提取机。

명품 가방 2~3개 정도를 기본으로 갖고 있는 중산층들은 새로운 명품 가방을 사고 싶은데도 자금이 부족할 때 수시로 전당포를 이용한다.

对于基本持有2~3个名牌包的中产阶层来说,想要购买新的名牌包却资金不足可以随时利用当铺(典当东西换取现金)。

고가의 물건이나 한정판을 산 연예인의 발길도 끊이지 않는다. 연예인이라는 직업 특성상 은행에 가서 대출을 받기 민망하거나 수입이 없어 곤란한 때 명품 전당포를 많이 찾는 것으로 알려졌다.

拥有高价物件或限量版名牌的艺人们也是常客。作为艺人,因其职业特性,进出银行贷款是很丢脸的,所以据说他们在没有收入,生活苦难时就会到名牌当铺去(典当东西)。


Tag: 韩国文化之韩国当铺的变化
外语教育微信

论坛新贴