옛날 일제시대에는 산미증산계획등 한국에 있는 쌀을 공출로 일본으로 다 실어가고, 만주에서 싼 콩으로 대체해서 식량공급을 했고 감옥살이는 당연이 콩밥을 먹였습니다.
[관용구] 콩밥(을) 먹다 = 감옥살이를 하다.
콩을 삶아 콩밥만 먹이면 소(창자 길이 28m)들은 엄청나게 살찌지만, 사람은 소화기능(창자 길이 6m)이 콩을 소화시키지 못합니다. 콩을 갈아 두부를 만들어 먹으면 잘 소화되지만요. 당시에 옥살이를 하고 나오면 대분분 영양실조로 면역역이 떨어져 얼마 살지 못했습니다. 그래서 영양보충이 어려웠던 교도소내의 생활을 청산하면서 양질의 단백질을 손쉽게 공급하기 위해 먹었다고도 합니다.
第一种是以前日本侵略的时候,韩国的大米都供给日本,在满洲只能吃黄豆当食粮。当然进监狱只能吃黄豆饭了。所有韩语说“吃黄豆饭”意思就是进监狱了。如果牛吃黄豆马上增肥,但是人的消化器官无法消化掉黄豆。牛的肠子是28米,而人的肠子是6米。当时从监狱出来的人,大部分都是营养失调免疫力下降,没过多久就会死去。所以为了清算监狱里的生活,还有补充营养的意思来给吃豆腐。
콩밥의 콩은 두부의 원재료가 됩니다. 즉 콩밥에서 벗어나 두부를 먹는 행위는 콩이 두부로 변해 새로운 음식이 되듯 사람도 출소를 하고 새 사람이 되라는 의미가 되는 것입니다.
还有一种说法是豆腐的材料是黄豆。从监狱里吃黄豆饭,出来吃豆腐这个行为是,就像黄豆成为豆腐变成新的食物一样,人也要出监狱的话,成为新人的意思。
두번 다시 감옥에 가지 말라는 의미로 두부를 먹인다고 합니다. 두부 두번은 안된다. 한글의 2의 뜻인 한번 두번 할 때 두(二)와 한자 아니 불(不)을 합친 발음 두부(二不)가 음식 두부와 같은 발음이라 두번 가면 안된다고 두부를 먹인다고 합니다.
第三种说法是不要再次去监狱的意思。韩语豆腐里的第一个字是韩语中‘二’的意思,第二个字是汉字词‘不’的意思,‘二不’就是不要二次去监狱的意思来吃豆腐。
두부는 흰색이어서 하얀 두부처럼 하얗게 새로운 삶을 시작하는 의미로 죄값을 치렀으니 새마음으로 출발하라는 의미라고 합니다.
第四种说法是豆腐是白色,意味着就像豆腐一样白白地开始新的生活,用新的心态新出发的意思。