英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国文化 » 韩国文化:韩国印象 » 正文

韩国人吃烤肉为什么要包青菜

发布时间:2017-05-16     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
  불고기, 이제는 꼭 야채와 함께
烤肉,现在开始一定要和蔬菜搭配来吃

명실상부한 한국의 대표 음식, 불고기! 우리는 흔히 불고기를 먹을 때, 불고기만 먹는 것이 아니라 거의 대부분 깻잎 등의 야채와 함께 섭취한다. 이 방법은 고기의 맛을 더해 줄 뿐 아니라 육식의 단점을 극복해주기 때문에 권장 받고 있다.
名符其实的韩国代表食品,烤肉!我们吃烤肉时,经常不是单吃烤肉,而是将其包在苏子叶等蔬菜里一起吃,这不仅是为了增添肉的香味,还是为了鼓励克服肉食的缺点。

한국인에게 빈발하고 있는 악성종양, 특히 소화기 관련 종양의 발병 양상을 살펴보자. 최근 복지부 발표에 따르면 한국인에게 가장 많은 종양은 위암이다. 남녀의 성비를 보면 남자가 여자에 비해 약 2배 정도 많이 위암에 걸리는 것으로 보고되어 있다. 그 다음으로 많은 종양인 간암의 경우, 남자의 발병률이 여자의 3배에 이르는 것으로 보고되고 있다. 남자들이 외식이나 음주를 통해서 간염에 걸릴 가능성에 더 많이 노출되기 때문이라고 추정 할 따름이다. 즉, 발병률이 음식물 섭취로 인해 생기는 발암물질의 양과 밀접한 관계가 있을 것이라는 주장이다.
让我们看看韩国人最为频发的恶性肿瘤吧,特别是消化器官的肿瘤。最近福祉部的发表显示韩国人最容易得胃癌。其中得病几率的男女性别比例为2:1。下面来患病率第二位的要数肝癌了,男性的患病率是女性的三倍。据说是因为男性经常外出吃饭与喝酒,患上肝炎因而容易得肝癌。也就是说,癌症发病率与食物中的致癌物质的量有密切关系。

그럼에도 불고기가 한국 고유의 음식이라는 사실, 그리고 야채에 싸서 먹는 불고기야말로 우리가 결코 포기할 수 없는 맛이다. 따라서 필자는 불고기를 먹을 때에는 반드시 다량의 비타민-C를 함께 먹자는 권유를 하고 싶다. 야채과일은 비교적 많은 비타민-C를 함유하고 있다. 불고기의 영양효과를 극대화시켜 준다. 게다가 부수적으로 생길 수밖에 없는 발암물질의 발생을 억제해 줄 수 있는 길이기 때문이다.
但是烤肉是韩国传统食物,用蔬菜包着烤肉吃才是我们难以割舍的美味。所以这里笔者建议大家吃烤肉时一定要摄入大量维生素C以预防癌症。蔬菜水果中含有较多维生素C,能够让烤肉的营养成分达到最大化,也能顺便能抑制烤肉中附带产生的致癌物质

Tag: 韩国人吃烤肉为什么要包青菜
外语教育微信

论坛新贴