英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国文化 » 韩国文化:韩国印象 » 正文

韩国人夏天喜欢喝参鸡汤

发布时间:2017-05-16     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 요즘과 같은 더운 날씨에는 많은 이들이 냉면, 아이스커피, 팥빙수 등과 같은 찬 음식을 주로 찾는다. 찬 음식으로 잠시나마 더위를 잊기 위해서이다. 사람들은 찬 음식을 먹을 때 "시원함은 물론 개운함 마저 느낀다"고 말한다.
像现在这么热的天气,很多人都会想找冷面、冰咖啡、红豆刨冰等冷冻食品来吃,因为冷的食物可以让人暂时忘掉夏季的闷热。人们都说吃冰冻的食物不仅可以消暑降温,还可以使人神清气爽。
음식을 먹은 뒤 소화 효소는 일반적으로 35~40℃에서 작용한다. 그러나 찬 음식을 먹으면 소화기관의 온도가 떨어져 음식물의 소화가 원활하게 이뤄지지 않을 수 있다. 소화가 덜된 음식이 소장에서 장시간 머무를 경우 삼투압 현상으로 설사가 발생할 수 있고, 미생물이 크게 늘어나 복부팽만ㆍ방귀 등이 생길 수도 있다. 특히 0℃ 정도의 찬 음식을 습관적으로 먹는다면 장의 소화 기능 약화는 물론 큰 질환으로 발전할 수도 있다.
吃完东西之后,消化酶需要在35~40℃的环境下才能工作。然而,吃完冰冷的东西后会使人体消化器官温度下降,可能导致消化不良。当没被消化的食物累积长时间停留在小肠里,形成渗透压现象就容易引发腹泻,细菌大量繁殖容易造成腹胀和胀气。尤其是长期习惯性地吃冰冷的食物不仅会弱化肠胃的消化机能,还很有可能导致肠胃疾病。
전문가들은 음료의 경우 '아무리 차가워도 24℃ 밑으로 내려가지 않아야 한다'고 조언한다. 차가운 음료가 갑자기 몸속으로 들어가면 위장관 운동의 기능이 갑작스럽게 수축해 심한 경우 복통을 유발할 수 있기 때문이다. 얼음물과 시원한 물을 비교했을 때, 더위를 식히는 정도는 비슷하지만 장에 주는 부담은 얼음물이 훨씬 큰 것도 하나의 이유다.
专家建议饮料的温度尽量保持不低于24℃。因为冰冷的饮料突然间进入肠胃,会刺激胃肠使其突然收缩,严重的话会引发腹痛。冰水和凉水,两者在消暑降温上的效果基本一样,但冰水给肠造成的负担却远比凉水要大,这也是其中的一个原因。
한의학에서는 여름철일수록 따뜻한 음식을 먹으라고 한다. 여름철 우리 몸의 겉은 뜨겁지만 속은 더욱 차가워지기 때문이다. 이런 뱃속 사정은 아랑곳하지 않고 찬 것만 찾으면 그나마 있던 온기마저도 빼앗겨 위장이나 장 기능에 이상이 생길 수 있다. 차가워진 속을 회복시키는 데 도움을 주는 대표적인 여름철 보양식으로 삼계탕과 장어를 꼽는다. 삼계탕에 들어있는 인삼은 체내 효소를 활성화시켜 신진대사를 촉진하고, 피로회복을 돕는다. 밤과 대추는 위를 보호하면서 빈혈을 예방한다. 그러나 이것도 땀을 많이 안 흘리는 체질이거나 평소 몸에 열이 많은 편이라면 삼가는 것이 좋다.
韩医学上说,越是炎热的夏天就越要吃热暖的食物。因为到了夏天,我们的体表温度虽然和室外温度差不多高,但是体内温度却降低了。如果这样不顾体内的状况,只为了一时解热而总找些冰冻的东西吃的话,会连体内原有的温度也一并带走,造成肠胃或肠的机能失调。而能帮助变冷了的体内恢复的夏季代表性食物便是参鸡汤和鳗鱼。参鸡汤里的人参有助于激活人体内的酶,进而促进新陈代谢、赶走疲劳等。栗子和大枣则有保护胃、预防贫血之功效。但是,对于不出汗、少出汗的体质或是平时体温偏高的人来说,还是要谨慎这些热性高的食物。

Tag: 韩国人夏天喜欢喝参鸡汤
外语教育微信

论坛新贴