英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国文化 » 韩国文化:韩国印象 » 正文

韩国印象「韩国的脱北者们」

发布时间:2020-11-22     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 脱北者本来专指从朝鲜亡命到韩国的人,现在泛指所有从朝鲜逃出来的人。脱北者们遇到的第一个壁垒就是语言障碍。即使逐渐熟悉词汇,也改不掉朝鲜口音。对于很多脱北者来说,韩国是“丛林”。到处都有针对他们这些不懂人情世故的人设下的陷阱。
 
서울 온 지 얼마 안 된 탈북자가 엘리베이터에서 옆사람 대화를 들었다. "너 핸드폰 있지. 연락해서 태광빌딩 커피숍에서 미팅하자고 해." 무슨 얘기인지 도무지 알 수 없었다. 그는 '핸드' '폰' '커피' '숍' '미트-ing' 식으로 영어를 조각내 한참 꿰맞춘 뒤에야 겨우 이해했다. 방송일을 하는 여성 탈북자는 '감투'를 북한에서처럼 '억울한 누명을 씌우는 일'이라고 설명했다가 다시 녹음해야 했다. 탈북자동지회 사이트에 오른 체험담들이다.
一位刚来首尔不久的脱北者在电梯里听到旁边人的对话。“你有Hand phone(手机)吗?联系后在泰光大楼Coffee shop(咖啡厅)meeting(见面)。”他完全不知道这是什么意思。他把“hand”、“phone”、“coffee”、“shop”、“meet-ing”这些英语拆开后过了一会儿才明白。一位从事广播工作的女性脱北者像在朝鲜一样将“套帽子”解释成“蒙受不白之冤”,因此必须重新录音。这是脱北者同志会网站上登载的经验之谈。
▶탈북자들이 맨처음 부딪히는 장벽이 언어다. 어휘는 차츰 익혀 간다 해도 북한 억양은 영 고쳐지지 않는다. 한 탈북자는 방송에 나오는 말 들을 수도 없이 따라 한 끝에 나름대로 이치를 깨쳤다. 서울말엔 '첫 음절을 중간 톤으로, 둘째 음절은 급격히 높였다가, 셋째·넷째 음절은 점차 내리며 끝에선 애교스럽게 흔드는' 성조(聲調)의 차이가 있더라고 했다.
脱北者们遇到的第一个壁垒就是语言障碍。即使逐渐熟悉词汇,也改不掉朝鲜口音。一位脱北者无数次跟着广播说话,最后终于领悟了其中的一种道理。他们发现的差异就是,在首尔话中,“第一个音节语气适中,第二个音节迅速提高音调,第三、第四个音节逐渐下降,最后带有撒娇的语气”。
▶많은 탈북자들에게 남한은 '정글'이다. 물정 어두운 이들을 노리는 덫이 곳곳에 도사리고 있다. '따뜻한 남쪽 나라'로 첫 가족 탈북을 감행했던 김만철씨만 해도 몇 차례 사기를 당해 어렵게 살고 있다. 2006년 탈북자 600명을 조사했더니 무직자가 46%에 이르렀다. 이들이 북한에 있을 때 39%가 노동자, 50%가 무직이었던 것과 별 차이가 없다. 새 출발이 제대로 되지 않고 있다는 얘기다.
对于很多脱北者来说,韩国是“丛林”。到处都有针对他们这些不懂人情世故的人设下的陷阱。第一个举家逃离朝鲜来到“温暖的南方国家”的金万哲也多次受骗,目前正艰难地生活。2006年,对600名脱北者进行调查后发现,无业者达46%。这和他们在朝鲜时没有什么区别,他们在朝鲜的时候39%是劳动者,50%无业。也就是说,他们的新生活并未顺利开始。
▶그래도 탈북자들의 적응과 자활 노력은 가상할 만큼 끈질기다. '10년 동안은 탈북자라는 사실로 무시당해도 화내지 말라. 북조선 정신으로 살되 남조선 방식으로 살아라. 황금만능이나 약육강식은 대한민국 자본주의의 전부가 아니다….' 탈북자들 사이에 나도는 '한국사회 적응 11가지 수칙'이다. 남한 사회를 최대한 긍정적으로 보려는 자세도 엿보인다.
但无论如何,脱北者都非常努力地去适应和自立。“即使因为是脱北者被无视10年也不要生气。可以依靠朝鲜的精神去生活,但必须按照韩国的方式生存。拜金主义和弱肉强食并非大韩民国资本主义社会的全部……”这是脱北者之间流传的“适应韩国社会的11个守则”。这体现出他们想要最大限度地积极看待韩国社会的态度。

Tag: 韩国印象「韩国的脱北者们」
外语教育微信

论坛新贴