英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语新闻 » 正文

韩语新闻:比尔·盖茨一只手插在口袋与韩国总统握手

发布时间:2013-04-25     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 박근혜 대통령을 만난 빌 게이츠 회장의 악수하는 모습을 두고 국내에서 논란이 일었었는데요. 

 
미국의 기준으로도 적절하지 못한 악수법이었던 모양입니다. 
 
이 논란에 관한 미국 언론들의 반응을 홍성철 기자가 보도합니다. 
 
<리포트>
 
미국 NBC 방송은 마이크로소프트 공동창업자인 빌 게이츠 회장이 악수로 인해 논란이 되고 있다고 보도했습니다. 
 
<녹취> 미 NBC 방송 : "빌 게이츠 회장은 이번 악수로 인해 구설수에 오르고 있습니다."
 
NBC 방송은 빌 게이츠 회장이 옷의 단추를 잠그고 두 손으로 악수했어야 했다고 전했습니다.
 
미 워싱턴포스트도 빌 게이츠 회장이 국제적 물의를 일으켰다고 보도했습니다. 
 
한국에서 한 손을 주머니에 넣는 것은 뭔가 숨기고 있는 것을 뜻한다고 해석했습니다.
 
이 때문에 세계 최고의 부자가 거만하다는 비판을 유발했다는 것입니다.
 
또 빌 게이츠 회장이 할 수 있었던 가장 정중한 태도는 두 손으로 악수하는 것이었다고 지적했습니다.
 
그러나 과거 뉴멕시코 주지사가 사담 후세인과 협상하던 중 다리를 꼬고 앉았다 후세인이 협상장을 박차고 나간 사례를 들며 그 정도로 심한 것은 아니라고 설명했습니다.
 
워싱턴 포스트는 또 전문가의 조언을 빌어 미국인들은 이제 외국에서 해서는 안 되는 행동을 알아야 할 필요가 있다고 강조했습니다.
 
汉语翻译
 
美国微软公司创始人比尔·盖茨22日与韩国总统朴槿惠握手时,一只手插在口袋内。这一“随意”行为23日遭韩国媒体批评。
 
  韩国各大媒体均在头版刊登这幅握手照片。《中央日报》在照片说明中写道:“文化差异,或是无礼行为?”《东亚日报》则发问:“无礼的握手?随意的握手?”
 
  一些社交网站同样热议。有人发布留言:“即便考虑到文化差异,某些场合应有恰当礼仪……他(盖茨)怎么能在会晤一国领导人时把手插在口袋里?”
 
  部分新闻门户网站还配发盖茨与其他一些国家领导人握手图片,显示他在一些非正式会晤中保持某些礼节。
 
  法新社评述,韩国人注重礼节,对任何可能伤及其民族自豪感的行为尤其敏感。2008年,盖茨会晤韩国前总统李明博时,同样一手插在口袋内;他2011年会晤韩国前总统金大中时则采取更为尊重的双手握手。
 
  韩国总统府青瓦台暂时没有作回应。

Tag: 韩语新闻 比尔·盖茨 手插在口袋 韩国总统握手
外语教育微信

论坛新贴