英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 中韩双语阅读 » 正文

中韩双语阅读:科技部部长:中国社会研发支出年均增长20%以上

发布时间:2013-10-24     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
완강(萬鋼) 중국정협 부주석 겸 과학기술부 부장은 11일 베이징에서 “최근 들어 중국 전체사회 연구개발(R&D) 지출의 연평균 성장률은 20% 이상으로 2012년에는 처음으로 1조 위안(약 175조 원)을 돌파했고, 그 중 74%는 기업이 투자한 것”이라고 밝혔다.
 
  완강 부장은 2008년 중국은 기초연구 분야에 약 200억 위안(약 3조 5천억 원)을 투자했고, 2012년에는 투자액이 498억 위안(약 8조 7200억 원)에 달했다고 밝혔다. 중국의 연구개발 인원수는 계속적으로 증가하는 추세에 있고 발명특허는 세계 3위, SCI(과학기술논문 인용색인) 논문은 4년 연속 세계 2위를 차지하고 있다. 전국의 기술거래 계약은 20% 이상 늘어났고, 전국 첨단기술산업 총생산액은 약 10조 위안(약 1752조 원)에 달하는 등 빠른 성장세를 보이고 있다. 중국은 추격자(fast follower)에서 점차 병행자(parallel mover)로 바뀌고 있으며, 일부 분야에서는 세계적 선도능력을 지닌 것도 있다.
 
  완강 부장은 현재 중국은 경제 발전 방식 전환의 중요한 시기에 있어 경제의 퀄리티와 효율성 향상은 필연적으로 과학기술 혁신과 기술진보를 동력으로 삼아야 한다고 지적했다. 2012년 중국 105개 첨단기술단지의 산업증가액은 전국 산업증가액의 14.5%를 차지했다. 완 부장은 “베이징시 중관춘시범구에서 저는 깊은 인상을 받았어요. 혁신의 효율이 급속도로 향상되어 2012년 총소득은 2.5조 위안(약 438조 원)에 달했고, 이는 베이징시 경제성장률에 25% 기여했습니다”라고 말했다.
中国政协副主席、科技部部长万钢11日在北京表示,近年来,中国全社会研发支出年均增长20%以上,2012年首次突破1万亿元人民币,其中74%来自于企业。
 
  万钢表示,2008年,中国对于基础研究的投入约200亿元人民币,2012年达到498亿元人民币。中国研发人员数量在不断壮大,发明专利稳居世界第三,SCI(科学引文索引)的论文连续四年位居世界第二。全国技术交易合同年均增长超过20%。全国高新技术产业总产值快速增长,达到约10万亿元人民币。中国逐步从跟随者变为并行者,特别在一些领域中已具有领跑能力。
 
  万钢指出,当前中国经济正处于转型发展的关键时刻,提高经济的质量和效益,必须要以科技创新、技术进步为动力。2012年中国105个高新区的工业增加值占全国的14.5%。他说,“北京市中关村示范区给我一个很深的印象,就是创新的效率在迅速提高,2012年总收入达到2.5万亿元,对北京市经济增长贡献率达到25%。”

Tag: 中韩双语阅读 科技部部长 中国社会研发 年均增长20%以上
外语教育微信

论坛新贴