英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 中韩双语阅读 » 正文

中韩双语文章阅读【14】

发布时间:2017-06-07     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 변양호 전 재정경제부 금융정책국장이 구속된 데 이어 이헌재 전 부총리 겸 재경부 장관이 검찰의 계좌 추적을 받았다는 소식이 알려지자 재경부 관리들은 당혹감을 감추지 못했다. 
그분들이 설마 그런 일을 저질렀겠느냐고 말하면서도 검찰 수사의 칼날이 서서히 재경부 쪽을 향하자 긴장하는 모습이 역력하다. 
더구나 대검 중앙수사부의 수사라는 점에서 더욱 촉각을 곤두세우고 있다. 
재경부 관계자는 15일 변 전 국장 구속도 충격인데 이 전 부총리까지 계좌 추적을 당한 사실이 알려져 모두 당황하고 있다고 분위기를 전했다. 
특히 수사가 넓게는 오랫동안 한국 경제에 막강한 영향력을 행사한 모피아(재경부 영문명과 마피아 합성어), 좁게는 이헌재 사단을 겨냥하고 있는 것 아니냐며 불안해하고 있다. 변 전 국장도 이헌재 사단으로 분류된다. 
재경부 고위 관계자는 이 전 부총리의 계좌 추적은 론스타 사건이 불거질 때마다 예상돼 왔다며 이 전 부총리의 계좌를 뒤질 정도면 재경부 금융정책국 출신들의 계좌도 이미 들여다봤을 것이라고 예상했다. 
또 변 전 국장의 구속에 이어 이 전 부총리의 계좌 추적까지 이뤄지면서 론스타에 대한 외환은행 매각의 정당성을 주장했던 논리가 의심받지 않을까 걱정하는 분위기다. 
한편 변 전 국장과 이 전 부총리의 혐의가 없는 것으로 밝혀지면 적지 않은 파장과 후유증이 따를 것이라는 목소리도 있다. 
상당수 재경부 관리는 주요 정책 부처라는 자부심에서 밤낮으로 일했던 것에 대한 자괴감이 든다며 재경부의 사기 저하를 우려했다.
继前财政经济部金融政策局局长边阳浩被拘留之后,前副总理兼财经部长官李宪宰也被检察机关追查账户的消息传出,使财经部的官员们都感到十分惊慌。 
嘴上虽然说“他们真的犯下了那样的事吗”,但是当检察机关调查的目标逐渐指向财经部之后,感到紧张的面貌历历在目。 
尤其是这是大检察厅中央调查部的调查,因此更加百倍警惕。 
财经部有关负责人15日说:“前局长边阳浩被拘留已经是个冲击,现在连前副总理李宪宰也被追查账户,大家都非常惊慌。”介绍了目前的氛围。 
他特别表示,调查针对的对象,大的是长久以来对韩国经济行使莫大影响力的MOFIA(财经部的英文名和黑手党的合成词),小的是“李宪宰军团”,感到非常不安。前局长边阳浩也被分类为李宪宰军团。 
财经部高层相关人士表示:“追查李宪宰的账户是当龙星基金事件浮出水面时就预测到的。”并预测说:“既然已经到了调查李宪宰的账户的程度,估计已经调查过财经部金融政策局出身的人的账户。” 
另外,随着继前局长边阳浩被拘留,连前副总理李宪宰的账户也受到追查,陷入了担心曾主张龙星基金收购外换银行的正当性的理论是否也会受到怀疑的氛围。 
另外,也有人称,如果前局长边阳浩和前副总理李宪宰被判定无嫌疑,预计将会引发不小的波澜和后遗症。 
多数财经部官员说:“对自己带着主要政策部门的自豪感日夜辛勤工作感到羞耻。”担忧财经部会出现士气低下。
 

Tag: 中韩双语文章阅读【14】
外语教育微信

论坛新贴