三天大风④
"카디널스는 자신들을 위해 더블헤더를 확실히 잡아야해."
“他们应当稳赢的。”
"그건 선물이야," 빌이 말했습니다. "맥그로우가 리그에 모든 좋은 야구 선수들을 살 수 있는 한, 그거에 비하면 아무것도 아니야."
“这两场球是白送的,”比尔说:“只要麦克劳把球队俱乐部联合会中的每一个球员都收买,那就不会有问题。”
"그는 그들 모두를 살 수 없어," 닉이 말했습니다.
“大家不会被他全买通啊,”尼克说。
"그는 자신이 원하는 모든 선수들을 사거나," 빌이 말했습니다. "아니면 그들을 불만 을 품게 만들어서 그래서 그들이 자신들을 그에게 트레이드해야 해."
“凡是他用得着的人,他都买通了。”比尔说,“不行的话,他就弄得大家都不满,最后只好同他做买卖。”
"하이니 짐처럼." 닉이 동의했습니다.
“比如海尼 齐姆。”尼克附和道。
"그 얼간이는 그에게 많은 도움이 될 거야."
“那个笨蛋对他可大有好处呢。”
빌은 일어났습니다.
比尔站起身。
"그는 안타를 칠 수 있어." 닉이 말했습니다. 불에서 나오는 열 때문에 그의 다리는 몹시 뜨거워지고 있었습니다.
“他能得分。”尼克说道。他的腿被炉火的热气烤热了。
"그는 또한 멋진 수비수야," 빌이 말했습니다. "하지만 야구는 져."
“他也是个出色的外野手,”比尔说,“不过他也输过球。”
"아마도 그게 맥그로우가 원하는 걸 거야," 닉이 넌지시 말했습니다.
“说不定是麦克劳要他输的。”尼克提出道。
"아마도." 빌이 동의했습니다.
“说不定。”比尔附和道。
"우리가 이것저것 아는 것보다 거기에는 항상 더 많은 게 있어," 닉이 말했습니다.
“在事情背后往往大有文章。”尼克说。
"물론이지. 하지만 우리는 너무 멀리 떨어져 있기 때문에 꽤 좋은 정보를 가지고 있잖아."
“那当然。尽管咱们隔得那么远,可是内幕消息倒不少。”
"네가 말을 보지 않고도 얼마나 훨씬 더 잘 말을 고를 수 있는 것과 같아."
“就像你虽然没有看见赛马,选马眼力却照样很好。