三天大风⑬
그들은 술을 마셨습니다. 빌은 잔을 가득 채웠습니다. 그들은 불 앞 큰 의자에 앉아 있었습니다.
他们干了杯。比尔把杯子斟满。他们在炉火前两张大椅子里坐下。
"너는 매우 현명했어, 위미지." 빌이 말했습니다.
“你很明智,威米奇。”比尔说。
"무슨 뜻이야?" 닉이 물었습니다.
“你什么意思?”尼克问。
"그 마지와의 일을 정리한 거 말이야" 빌이 말했습니다.
“同玛吉那档子事吹了?”比尔说。
"나도 그렇게 생각해." 닉이 말했습니다.
“我想是吧。”尼克说。
"그렇게 할 수밖에 없었겠지. 만일 네가 그렇게 하지 않았더라면, 너는 지금쯤 집에 돌아가서 결혼할 돈을 충분히 마련하려고 노력하며 일하고 있을 거야."
“只有这么办了。要是你没吹,这时你就不得不回家干活,为结婚想法攒足钱。”
닉은 아무 말도 하지 않았습니다.
尼克低头不语。
"한번 남자가 결혼하면 그는 전적으로 망했어." 빌이 말을 계속했습니다. "그는 더 이상 어떠한 것도 갖지 못해. 아무것도. 젠장, 하나도. 그는 망했어. 너는 결혼한 남자들을 봐왔잖아."
“男人一旦结婚就彻底完蛋,”比尔继续说,“他什么都没有了,一无所有,他全玩完了。结了婚的男人你是见过的。”
닉은 아무 말도 하지 않았습니다.
尼克仍低头不语。
"너는 그들이 이런 유형의 결혼한 살찐 모습을 보이면, 망했다고 그들에게 말할 수 있어," 빌이 말했습니다.
“看了他们你就知道,”比尔说,“结过婚的那种傻样儿他们都具有,他们玩儿完了。”
"그럼." 닉이 말했습니다.
“那是的。”尼克说。
"그건 아마 좋지 않은 결별이었을 거야," 빌이 말했습니다. "하지만 너는 항상 다른 누군가에게 홀딱 빠지고 나면 만사가 잘 되잖아. 여자들에게 홀딱 빠지더라도, 여자들이 너를 망치게 놔두지 마."
“吹了也许很可惜,”比尔说,“不过你这人一旦爱上别的人就没事了。爱上她们可没什么,就是你别让她们毁了啊。”
"응." 닉이 말했습니다.
“好的。”尼克说。
"만일 네가 그녀와 결혼했더라면 너는 그녀의 모든 가족과 결혼해야 했을 거야. 그녀의 어머니와 그녀가 결혼한 남자를 기억해봐."
“要是你娶了她啊,那就得娶她一家子。别忘了还有她母亲和她嫁的那家伙。”