印第安人营地(2)
닉의 아버지는 난로위에 물을 좀 올려놓으라고 지시하였고, 그래서 물이 뜨거워지고 있는 동안 닉에게 말했습니다.
尼克的父亲叫人放些水在炉子上烧,在烧水时,他就跟尼克说话。
"이 여성은 아기를 낳을 거야, 닉," 그가 말했습니다.
"这位太太快生孩子了,尼克,"他说。
"저도 알아요," 닉이 말했습니다.
"我知道,"尼克说。
"너는 몰라," 그의 아버지가 말했습니다. "내 말을 들어보렴. 그녀가 겪고 있는 일은 산고 중에 있다고 불린단다. 아기는 태어나기를 원하고 그녀도 아기가 태어나기를 원한단다. 그녀의 모든 근육은 아기를 태어나게 하려고 애쓰고 있단다. 그게 그녀가 비명을 지를 때 일어나는 일이란다."
"你并不知道,"父亲说。"听我说吧。她现在正在忍受的叫阵痛。婴孩要生下来,她要把婴孩生下来。她全身肌肉都在用劲要把婴孩生下来。方才她大声直叫就是这么回事。"
"저도 알아요," 닉이 말했습니다.
"我明白了,"尼克说道。
바로 그때 그 여인이 비명을 질렀습니다. "오, 아빠, 그녀가 비명을 멈추게 만들 무언가를 그녀에게 주실 수 없나요?" 닉이 물었습니다.
正在这时候,产妇又叫了起来。"噢,爸爸,你不能给她吃点什么,好让她不这么直叫吗?"尼克问道。
"응. 나는 어떤 마취약도 가지고 있지 않단다." 그의 아버지가 말했습니다.
"不行,我没有带麻药,"他的父亲说道。
"하지만 그녀의 비명은 중요하지 않단다. 나는 그녀의 비명이 중요하지 않기 때문에 그녀의 비명을 듣지 않는단다."
"不过让她去叫吧,没关系。我听不见,反正她叫不叫没关系。"
위쪽 침상에 남편은 벽을 마주 보고 돌아누웠습니다.
那做丈夫的在上铺翻了个身面向着墙壁。
부엌에 여인은 물이 뜨겁다고 몸짓으로 의사에게 신호했습니다. 닉의 아버지는 부엌으로 들어가 큰 주전자의 물을 반쯤 대야에 따랐습니다. 주전자에 남아 있는 물속에 그는 자신이 손수건에서 풀은 몇 개의 물건을 집어넣었습니다.
厨房间里那个妇女向大夫做了个手势,表示水热了。尼克的父亲走进厨房,把大壶里的水倒了一半光景在盆里。然后他解开手帕,拿出一点药来放在壶里剩下的水里。
"저것은 끓어야 합니다," 그가 말하며 부락에서 가져온 비누로 대야의 뜨거운 물에 자신의 손을 문질러 씻기 시작했습니다. 닉은 비누로 서로 문질러 씻는 자기 아버지의 두 손을 지켜보았습니다. 그의 아버지가 자신의 두 손을 매우 신중하고 철저하게 씻는 동안, 그는 이야기했습니다.
"这半壶水要烧开,"他说着,就用营里带来的肥皂在一盆热水里把手洗擦了一番。尼克望着父亲的满是肥皂的双手互相擦了又擦。他父亲一面小心地把双手洗得干干净净,一面说道: