“我倒想见见切斯特顿。”比尔说。
"나는 그가 지금 여기 있으면 좋겠어." 닉이 말했습니다. "그러면 우리는 내일 그를 데리고 '부아로 낚시하러 갈 텐데."
“我真希望他现在就在这儿,”尼克说,“咱们明天就可以带他上夏勒伏瓦去钓鱼了。”
"나는 그가 낚시하러 가고 싶은지 궁금해," 빌이 말했습니다.
“他想不想去钓鱼,也不知道。”比尔说。
"그럼." 닉이 말했습니다. "그는 현존하는 거의 최고의 남자임에 틀림없어. 너는 날아다니는 여인숙을 기억해?"
“肯定会去,”尼克说,“你还记得《短暂的客栈》吗?他一定是钓鱼老手。”
"만일 하늘에서 내려온 천사가 너에게 마실 다른 것을 준다면, 그에게 그의 친절한 의도에 감사하고, 가서 하수구에 그걸 쏟아 부어라."
天使下凡尘, 赐你一杯羹。 受宠先谢恩,倒进污水盆。
"그래 맞아." 닉이 말했습니다. "나는 그가 월폴보다 더 나은 남자라고 추정해."
“一点不错,”尼克说,“他这人我看比沃尔波尔强。”