"这个手术真可以上医药杂志了,乔治,"他说。"用一把大折刀做剖腹产手术,再用九英尺长的细肠线缝起来。"
조지 아저씨는 자신의 팔을 보며 벽에 기대어 서 있었습니다.
乔治大叔靠墙站着,看着自己的手臂。
"오, 당신은 대단한 분입니다, 아시겠죠," 그가 말했습니다.
"噢,你是个了不起的人物,没错的。"他说道。
"그 자랑스러운 아버지를 한번 봐야겠지. 그들은 보통 이런 사소한 일에 최악의 고통을 받는 사람들이야," 의사가 말했습니다. "나는 그가 꽤 조용히 그걸 모두 견디었다고 말해야 해."
"该去看看那个洋洋得意的爸爸了。在这些小事情上做爸爸的往往最痛苦,"大夫说。"我得说,他倒是真能沉得住气。"
그는 그 인디언의 머리부터 담요를 걷었습니다. 그의 손은 젖어서 돌아왔습니다. 그는 한 손에 등불을 들고 아래쪽 침상의 모서리 위로 올라가 안을 들여다보았습니다. 그 인디언은 자신의 얼굴을 벽을 향해 누워 있었습니다. 그의 목은 귀에서 귀까지 잘려 있었습니다. 그의 몸이 침상을 축 처지게 한 곳에 피가 흘러내려 고여 있었습니다.
他把蒙着那个印第安人的头的毯子揭开来。他这么往上一揭,手湿漉漉的。他踏着下铺的床边,一只手提着灯,往上铺一看,只见那印第安人脸朝墙躺着。他的脖子贴两个耳根割开了一道大口子。鲜血直冒,使躺在床铺上的尸体全汪在血泊里。
그의 머리는 그의 왼팔에 얹혀 있었습니다. 노출된 면도칼이 날이 위로 담요에 놓여 있었습니다.
他的头枕在左臂上。一把剃刀打开着,锋口朝上,掉在毯子上。