在这个大城市里,罗曼史和冒险这一对孪生姐妹的精神总是无处不在,寻觅真正的追随者。我们徜徉街头之时,她们狡猾地乔装打扮,一次又一次地改头换面,偷窥我们,使激将法激我们。我们常常莫明其妙地倏地抬眼,但见一扇窗内有一张脸,那脸仿佛一极熟的朋友,在一条酣酣沉睡的通衢大道上,我们听见一间空荡荡紧闭窗板的房子里传出痛苦和忧惧的叫声。出租马车的车夫没有在我们熟悉的路边停车,而是把我们像下蛋一般下在古怪的门前,门前立着一个人,面带微笑为我们开门,示意我们入内。一张写有字的纸片从圣坛上高高的花格飘落而下。我们和大街上熙熙攘攘的匆匆过客彼此匆匆对视一眼,交换着彼此的厌恶,柔情与忧惧;
대도시 에서 쌍둥이같은 로맨스와 모험이라는 두 개의 정신은 항상 가치 있는 구혼자들을 찾아다니며 널리 퍼져 있습니다. 우리가 거리를 돌아다니는 동안 그들은 은밀하게 우리를 훔쳐보고 20가지 다른 겉모습으로 우리들에게 싸움을 걸어옵니다. 이유를 모른 채, 우리는 갑자기 고개를 들어 친밀한 초상화들 중에 우리 화랑에 속한 것 같은 얼굴 하나를 창문에서 목격하거나, 잠자는 주요 도로에서 문이 닫힌 빈집에서 흘러나오는 고통과 공포의 외침소리를 듣습니다. 어떤 택시기사가 친숙한 도로 경계석 대신 낯선 문 앞에 우리를 내려주면, 어떤 사람이 미소를 지으며 우리를 위해 문을 열고 들어오게 하려고 애를 씁니다. 행운이 적힌 작은 종이쪽지 한 장이 행운의 높은 철망에서 이리저리 나부끼다가 우리 발밑으로 떨어지거나, 지나가는 군중들 속에서 서두르는 낯선 사람들과 순간적으로 증오와 애정, 그리고 두려움의 시선을 주고받기도 합니다.