나 오늘 힘들어 자리
我今天很难过的位置
우울해하는 친구의 이야기를 한참 들어주다 갑자기 억울해졌다.
“근데 크리스마스를 함께 보낼 여자친구도 있는 널,
왜 혼자인 내가 달래 줘야 하는 거니?”
听了一会朋友的抱怨后,突然觉得很委屈。
“你明明有女朋友陪你过圣诞节,
我一个单身狗为什么还要安慰你呢?”
그러자 친구는 웃으며 이렇게 말했다.
“그런 게 어디 있냐?
더 밝은 쪽이 더 어두운 쪽을 달래 주는 거지.”
朋友笑着回答道,
“这话不能这么说。
向来都是开心的一方安慰抑郁的一方啊。”
그때 나는 이렇게 받아쳤던 것 같다.
“그게 아닌 것 같다.
그냥 네가 먼저 ‘나 오늘 힘들어 자리'를 꿰찬 것일 뿐.”
我当时是这样回应的。
“我觉得不对。
只不过是你一开始就占据了‘我今天很难过的位置’罢了。”
혼자인 사람이
커플들의 힘든 이야기를 들어주게 되는 일은 다반사다.
单身的人
倾听情侣们闹矛盾的事可谓是家常便饭。
혹자는
혼자일 때 외로운 것보다
옆에 누군가 있는 데도 외로운 것이 더 외로운 거란 주장도 펼치지만
거기까진 잘 모르겠고.
有人说
比起一个人的孤独,
身边明明有人陪却依然觉得孤独才是真正的孤独,
这个主张我不敢苟同。
커플의 외로움이나 괴로움엔
눈에 보이는 뚜렷한 현안이 존재하지만
솔로들의 외로움과 괴로움은 너무 막연한 것이어서
딱히 그 문제를 두고 누군가에게 호소하기란 힘들긴 하다.
虽然情侣间的孤独或痛苦,
存在很明显的矛盾,
但单身者的孤独或痛苦因为太过模糊,
所以很难向别人倾诉。
친구가 와서 이런 이런 문제로 연인과 다퉜다며
아주 구체적인 안건을 가지고
‘나 오늘 힘들어 자리'를 먼저 차지했는데
거기다 대고
“나 외로워, 어떡하지?”
이런 막연한 안건으로 그 자리를 빼앗기란 쉽지 않으니까.
朋友说自己是因为什么什么事跟恋人吵架的,
情况很具体,
因此轻而易举地占据了“我今天很难过的位置”,
然而,
“我很孤独,怎么办?”
仅凭这一句话,很难将那个位置抢过来。
영화관 팔걸이는
과연 이느 쪽이 내 것인가라는 문제에
‘먼저 차지한 사람이 임자'라는 얘길 들은 적이 있는데
그와 비슷한 거다.
针对电影院
究竟哪边的扶手是自己的这个问题,
有回答说“扶手属于最先占下的那个人的”,
道理与这个相似。
솔로가 더 힘드냐, 커플이 더 힘드냐.
내가 더 힘드냐, 네가 더 힘드냐.
究竟是单身更累,还是情侣更累,
究竟是我更累,还是你更累。
사실 문제는 그게 아닌 거다.
우는 아이 떡 하나 더 준다고
먼저 우는 놈이
‘나 오늘 힘들어 자리'를 차지하게 되는 거고
먼저 우는 놈, 혹은 더 크게 우는 놈이
떡이라도 하나 더 얻어먹게 되는 거다.
其实问题不在于此,
俗话说爱哭的孩子有奶吃,
先哭的孩子
会占据“我今天很难过的位置”。
先哭的孩子,或是哭声更大的孩子
会获得更多的安慰。
울지 않는다고
덜 배고픈 것도 덜 외로운 것도 덜 힘든 것도 아니지만
먼저 소리 내 크게 울어버리지 않으면
‘나 오늘 힘들어 자리'는 또 누군가에게 내줄 수밖에 없는 법.
虽然不哭
不代表肚子不饿、不孤独或是不难过,
但如果不先大声哭出来的话,
就只能将“我今天很难过的位置”让给别人。
그래서 혼자인 게 힘든 건가 싶다.
먼저 울어버리는 일도 쉽지 않은데
먼저 울어버리는 커플들의 하소연까지 들어줘야 하는 게
혼자라서.
所以一个人真的很累。
不仅不容易先哭诉,
还要一个人
倾听情侣们的哭诉。
单词:
1.받아치다:对应,对付,回应,应对,顶嘴
2.꿰차다:占,归己所有
3.다반사:寻常事,日常事,家常便饭
4.혹자:有的人
5.현안:悬案,悬而未决的问题
6.막연하다:1.茫然,渺茫2.模糊,不清晰,笼统
7.호소하다:呼诉,诉苦,申诉,控诉
8.임자:主人,物主