[ 설명 5 ]
“往”이 강조하는 것은 어떤 방향을 향해 이동하는 것이고, “朝”가 강조하는 것은 ‘마주하고 있
대하다(面对)’의 의미이다.
① 大门朝南开。 (○) 大门往南开。 (×)
대문이 남쪽으로 열렸다.
② 往美国寄信。 (○) 朝美国寄信。 (×)
미국으로 편지를 부쳤다.
[ 설명 6 ]
“往”은 방위나 장소를 나타내는 단어와 결합해야 하며, 사람을 가리키는 명사와 직접 결합할 수 없지만, “朝”는 가능하다.
① 朝我这儿看。 (O) 朝我看。 (O)
내 쪽을 향해 보다. 나를 향해 보다
往我这儿看。 (O) 往我看。 (X)
② 朝他身上拍了一巴掌。 (O)
朝他拍了一巴掌。 (O)
그의 몸을 향해 손바닥으로 한 대 쳤다.
往他身上拍了一巴掌。 (O)
往他拍了一巴掌。 (X)
[ 설명 7 ]
“向” 뒤에는 “着”를 붙일 수 있으나, 단음절 방위사와 결합할 경우에는 ‘着’를 붙일 수 없다.
① 人们向着前面跑去。
사람들은 앞을 향해 달려갔다.
② 向着前面大声叫喊。
앞을 향해 큰소리로 고함쳤다.
③ 列车向北奔弛。
열차는 북쪽을 향해 질주했다.
④ 飞机向东飞去。
비행기는 동쪽을 향해 날아갔다.
[ 참고 ]
什么都 : “什么”는 ‘무엇이나, 어떤 것이든지’의 뜻으로 임의의 어떤 것을 가리키는 대사이다. ‘都(혹은 也)’가 뒤에 같이 쓰인다.
㈀ 他什么都会做。
㈁ 他什么都不管。
㈂ 衣服品种真多,什么都有。
㈃ 生活用品夠了,什么都不缺。
之类
㈀ 같은 종류의 사람이나 사물의 대표를 제기한 후에 “之类”를 붙여, 같은 종류의 사람이나 사물을 다 열거하지 못했음을 나타낸다. ‘… 같은, … 류의, … 등등의’라는 뜻이다. 때로는 부정적인 의미를 나타내기도 한다.
ⓐ 小偷流氓之类,随着社会秩序的好转越来越少了。
ⓑ 他很喜欢买书,但只买曆史方面的书,小说、诗歌之类,从来不买。
ⓒ 花,一般在春天开,可是也有些在冬天开,如梅花、水仙之类。
㈁ “之类的”는 문장 가운데서 부사어도 될 수 있다. “…之类的”가 수식하는 중심어
“之类” 앞에 열거한 사물의 총칭이다.
ⓐ 我最喜欢看足球、排球之类的比赛,最不爱看拳击。
ⓑ 中国人吃饭一般都用筷子,很少用刀叉之类的餐具。
ⓒ 香蕉、葡萄之类的水果,我都爱吃。
因为…所以… : 인과관계를 형성하는 복문을 형성하며, “…하기 때문에 …하다”의 의미를 갖는다. “因为”는 앞 문장에 주로 쓰이나, 때로는 뒤 문장 앞에 놓일 수도 있다.
㈀ 因为他病了,所以没有来上课。
㈁ 我昨天因为发高烧,所以请仮没上班。
一把 : 동량사 “把”는 “下儿”과 같은 의미이나, 손과 관계 있는 동작에 쓰인다. ‘한 줌, 한 웅큼, 한 주먹’등의 뜻을 가진다. 수사는 일반적으로 ‘一’를 사용한다.
㈀ 上船的时候,他拉了我一把。
㈁ 天气太热了,用凉水摔一把脸吧。
一边…一边/一面…一面 : 병렬관계를 나타내는 복문을 구성하여, “…하면서 …하다”라는 동작의 동시진행의 의미를 갖는다. “一边”의 “一”는 생략할 수 있어서 “边…,边…”으로 표현할 수 있다.
㈀ 他一边说着话,一边收拾工具。
㈁ 咱们边看边讲吧。
㈂ 一面帮助他学习,一面自己温习