限定:用于名词、代词或部分副词后。
•与“(으)로, 에, 에서, 에게”等结合,构成“(으)로나마, 에나마, 에서나마, 에게나마”;
•与连接词尾“어서”、副词形词尾“게”等搭配使用,构成“어서나마, 게나마”。
大意:表示让步。虽然对其前面的内容不是非常满意,但就当时的情况来看还可以。
例句:중고차나마 없는 것보다 낫다. 虽然是二手车,但总比没有的好。
전화로나마 그의 목소리를 들었으면 합니다. 就算是在电话中听到他的声音也好啊。
补充说明:
1.“(이)나마”和“(이)라도”的区别
因为以上两个助词都表示让步或容许,所以两者的意思很相似,在某些情况下可以互相通用。但是“(이)나마”表示说话人即使心里存有不满,但是别无选择,没有办法只好进行后面的动作;“(이)라도”是表示不分彼此地进行选择。由此可见,两者表示的意思不完全相同。所以有时二者是不能相互通用的。
例句:비닐 우산이나마 쓰고 갑시다. ( 虽然对塑料雨伞不满意,但只好使用。)
비닐 우산이라도 쓰고 갑시다. ( 塑料雨伞是可选择的第二好的,照样使用。)
2.但是在与“누구, 무엇, 무슨, 언제, 어디, 어떤”搭配使用时,可以使用“(이)라도”不能使用“(이)나마”。
例句:누구라도 오거든 이 편지를 전해 줘요. 不管是谁来,把这封信传达给他。
네가 오라면, 나는 언제라도 달려 가겠지. 只要你说来,我无论何时都会飞奔而来。
3.“(이)나마”后面只能结合“다행이다”、“좋다”等表示肯定意义的词,不能结合表示否定或消极意义的词。