英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国娱乐 » 韩国娱乐圈 » 正文

看韩媒如何报道淘宝假货事件

发布时间:2015-02-03     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 "중국 최대 온라인 쇼핑몰 제품 3분 2가 짝퉁"
“中国最大购物网站产品三分之二是假货”
[앵커]
[主持人]
중국 정부가 자국 내 최대 온라인 쇼핑몰에서 판매하는 물품 가운데 3분 2가 짝퉁이라는 조사 결과를 내놓았습니다. 하지만 해당 업체 측은 짝퉁이 많다는 점은 인정하면서 과장된 수치라며 반박했습니다.
中国政府发表了本国内最大的购物网站上销售的物品中有三分之二假货的调查结果。相关企业方面虽然承认假货较多这一点,但却反驳说数值被夸张了。
베이징 이봉석 특파원입니다.
北京特派员李丰石。
[기자]
[记者]
중국 당국은 작년 하반기 자국 온라인 쇼핑몰에서 판매된 물품 가운데 정품 비율은 절반을 겨우 넘기는 수준이었다는 보고서를 최근 내놨습니다.이 가운데 최대 전자상거래 업체 알리바바가 운영하는 타오바오가 가장 심각했습니다. 타오바오의 정품 비중은 불과 37%. 전체 물건 3개 중에 2개는 가짜라는 얘기입니다.
中国当局最近发布了去年下半年本国购物网站销售的商品中正品比例刚过半的报告书。其中最大的电子商务企业阿里巴巴运营的淘宝最为严重。淘宝的正品比重不到37%,也就是说总体上3个物品中就有2个是假货。
<타오바오 물품 구매자> "타오바오에서 양말을 샀는데 가짜였습니다. 값이 싸서 그냥 썼습니다. 3차례 구매를 했는데 모두 정교한 짝퉁이었습니다."
<淘宝买家>“在淘宝上买了袜子却是假货。因为便宜就买了,买了3次都是精仿品”。
중국 당국은 "많은 점주들이 허가 없이 영업을 하고 있고 알리바바 직원들에게 뇌물을 주는 사례들도 있다"고 말했습니다.
中国当局表示“许多店主无许可经营,向阿里巴巴行贿的事例也有”。
하지만 타오바오 측은 즉각 반박하고 나섰습니다. 잘못된 조사 방법으로 수치가 과장됐다는 주장입니다. 타오바오는 최근 2년간 짝퉁 근절을 위해 2천억 원에 가까운 돈을 쏟아부었다고 항변하기도 했습니다.
但是淘宝方面立即做出了反驳。他们认为由于不恰当的调查方法导致数值被夸大了,并辩驳淘宝近2年为了根治假货投入了近2千亿的资金。
중국 정부가 이례적으로 알리바바와 마윈 회장을 직접 겨냥한 데 대해서도 다양한 해석이 나오고 있습니다. 반부패 칼날의 표적이 됐다거나 중국 정부로부터 미운털이 박혔다는 등의 분석입니다.
对于中国政府异于寻常地直接对准阿里巴巴会长马云也是众说纷纭。例如有说是反腐败刀刃上的目标,还有说被中国政府开始的厌恶等分析说法。
한편 중국 정부가 알리바바의 상장 전까지 은폐하다 뒤늦게 보고서를 내놓은 데 대해서도 비난이 쏟아지고 있습니다.
另外中国政府对于阿里巴巴在上市前隐瞒了推迟发表的报告书一事也是指责众多。

Tag: 韩媒 淘宝假货事件
外语教育微信

论坛新贴