今天介绍的字,因为经过了演变,‘려’ &‘녀’很过都变成了‘여’。下面是对应的所有汉字,方便对照,不用记忆。后面的也几乎只有在文言文里才用得到。没写成简体字,大家自己去变哈~
①‘녀’:女;
例
녀:소녀시대(少女时代 / 韩国一女子组合的名字)。
②‘려’:麗、旅、廬、呂、慮、勵、濾、侶、閭、戾、黎、櫚、礪、蠣、藜、驢、驪、儷;
例
丽:고구려(高句丽),화려하다(华丽)。
③‘여’:女、餘、與、旅、呂、如、汝、輿、麗、余、黎、閭、轝、廬、勵、歟、予、濾、礪、驪、璵、艅、茹。
例
女:여왕벌(女王蜂 / 蜂王),여고(女高);
旅:여행(旅行),여객(旅客)。
不难发现,变成‘여’的绝大多数是单词第一字。同理,韩国人姓李的都不叫 ‘리 × ×’,而是‘이 × ×’。有意思的是,他们的英文名字,终究没能同步,依然写作 ‘Lee × ×’。