英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语口语 » 韩语口语常用语 » 正文

韩国生活电台节目台词中韩双语【情人节下】

发布时间:2021-06-25     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 경은: 일 했죠. 주말에 뭐 했어요?
静恩:上班。那周末干了什么?
 
효진: 주말에 놀았어요. 특별한 거 안 한 것 같은데요.
孝真:周末去玩了,好像没干什么特别的。
 
경은: 초콜릿 주는 사람 없어요?
静恩:没有送谁巧克力么?
 
효진: 초콜릿이요? 저, 아빠한테...
孝真:巧克力吗?我,送给了哥哥...
 
경은: 아빠한테 주고, 현우 씨랑 석진 씨한테 줬잖아요.
静恩:送给了哥哥,不就是送给了贤佑啊锡镇吗?
 
효진: 네. 줬어요.
孝真:嗯,送给了他们。
 
경은: 네. 그랬죠.
静恩:看我说对了吧。
 
효진: 근데 언니, 그거 아세요?
孝真:可是姐姐,你知道吗那个?
 
경은: 뭐요?
静恩:什么呀?
 
효진: 다른 나라에서는 발렌타인데이 때 초콜릿 안 주는 나라도 되게 많데요.
孝真:还有很多国家的人在情人节不送巧克力。
 
경은: 그래요?
静恩:是吗?
 
효진: 네.
孝真:嗯。
 
경은: 원래 초콜릿 주는 날 아니에요?
静恩:情人节不就是要送巧克力的吗?
 
효진: 저도 그렇게 알고 있었는데, 외국에서는 그냥 연인들끼리 함께 데이트하고, 사랑하는 사람과 보내는 그런 날이라고 해요.
孝真:我起初也是这样认为,但有些国家的人只是和恋人一起约会度过而已。
 
경은: 더 안 좋은 날이네요.
静恩:没有比情人节更好的日子了。
 
효진: 그렇죠?
孝真:是吗?
 
경은: 그래요? 그러면 한국이랑 제가 알기로는 일본에서도 굉장히 많은 사람들이 초콜릿을 주고받는다고 알고 있어요.
静恩:是吗?据我所知韩国和日本都有不少人会送巧克力的啊。
 
효진: 네. 제가 옛날에 들은 이야기로는 일본 초콜릿 회사에서 초콜릿을 많이 팔려고 발렌타인데이 때는 사랑하는 사람한테 “초콜릿을 준다.” 이런 날로 만들었다고 해요.
孝真:是啊,我听说以前日本的巧克力生产公司为了销售巧克力,建议人们“在情人节送巧克力”,所以情人节人们才送巧克力呢。
 
경은: 정말요? 초콜릿을 많이 팔기 위해서? 머리 좋은데요.
静恩:真的吗?为了巧克力更热卖?很有商业头脑啊。
 
효진: 일본에선 어떨지 모르겠지만. 우리나라에서는 발렌타인데이 때 여자가 남자한테 주는 거잖아요.
孝真:日本姑且不论,我们国家在情人节这一天女生不是都给男生送巧克力吗。
 
경은: 네. 맞아요. 2월 14일 발렌타인데이 때는 여자가 남자한테 초콜릿을 주고요, 그리고
静恩:对,没错。2月14日情人节这一天女生送巧克力给男生。
 
효진: 3월 14일 화이트 데이 때는 남자가 여자한테 사탕을 주는 날.
孝真:3月14日白色情人节这一天,男生送女生糖果。
 
경은: 저는 그게 항상 불만이에요. 저는 사탕 싫어하거든요.
静恩:我对这个一直很有意见哦。我讨厌吃糖呢。
 
효진: 저도요. 초콜릿이 훨씬 좋잖아요.
孝真:我也是呢。送巧克力不是好得多吗。
 
경은: 그런데 요즘에는 사탕을 딱 주지는 않는 것 같아요.
静恩:可是最近正好流行不送糖果了。
 
효진: 그냥 받는 사람이 좋아하는 그런 초콜릿을 좋아하면 초콜릿을 주기도 하고.
孝真:收礼的人如果喜欢巧克力的话就送巧克力就行了。
 
경은: 선물을 주기도 하고요. 초콜릿만 주는 게 아니라 선물도 같이 주는 경우가 많죠.
静恩:也有送礼物的。不仅送巧克力,也有巧克力和礼物一起送的。
 
효진: 맞아요. 좀 싫어요. 그런 거.
孝真:对呀。我有点讨厌这种送礼方式呢。
 
경은: 싫어요?
静恩:讨厌?
 
효진: 네.
孝真:对。
 
경은: 선물 받는 건 좋을 거 아니에요.
静恩:有礼物收还不高兴吗。
 
효진: 받는 건 좋죠.
孝真:能收礼物自然高兴。
 
경은: 받는 건 좋은데, 주는 게 싫은 거죠.
静恩:收礼物时高兴,送礼物时可就讨厌了吧。
 
효진: 당연한 걸 그렇게 묻고 계세요.
孝真:你这是明知故问啊。
 
경은: 주는 것도 좋은 거 같아요. 저는.
静恩:我送出去的礼物也要挑好的。
 
효진: 네. 좋죠.
孝真:对啊,挑好的。
 
경은: 다시 슬퍼지는...
静恩:好像变不高兴了...
 
효진: 근데 언니 우리 보통 연인들끼리 주고받기도 하지만 언니가 말했듯이 저도 그랬고 아빠나, 가족들이나, 아니면 주변 직장 동료나 친구들한테도 주기도 하잖아요.
孝真:可是姐姐啊,我们一般送礼是送给恋人的,就像姐姐你所说的,我不也送给了哥哥、家人们或者身边的同事朋友吗。
 
경은: 꼭 사랑하는 사람한테 초콜릿을 주고 선물 주는 날이 아니라, 그냥 주변 사람들한테 초콜릿 같은 거, 사탕 같은 거 많이 주죠.
静恩:情人节并不是一定只能给恋人送巧克力和礼物啊,也会经常给身边的人送巧克力和糖果之类的。
 
효진: 그렇죠. 주면서 다음 화이트 데이를 기대도 하고.
孝真:对啊,给了的话会很期待马上要来临的白色情人节呢。
 
경은: 그런 거였어요?
静恩:是吗?
 
효진: 그렇죠.
孝真:对。
 
경은: 저희 못 받을 것 같아요. 현우 씨랑 석진 씨가 줄까요? 과연?
静恩:我俩大概那天不会收到礼物吧。果真贤佑或者锡镇会送给我俩吗?
 
효진: 근데 제가 언니, 석진 오빠한테 좀 큰 거 주고, 현우 오빠한테 작은 거 줬잖아요.
孝真:可是我送了一份大礼物给姐姐你和锡镇哥哥,只送了一份小礼物给贤佑哥哥。
 
경은: 네.
静恩:嗯。
 
효진: 현우 오빠 여자 친구 있으니까.
孝真:贤佑哥哥有女朋友。
 
경은: 그렇죠.
静恩:对呀。
 
효진: 그런 의미로 그렇게 드렸는데, 오빠가 화이트 데이 때 두고 보자고 그랬어요.
孝真:那意思是,贤佑哥哥会在白色情人节那天给我点颜色瞧瞧吧。
 
경은: 진짜요?
静恩:真的吗?
 
효진: 네.
孝真:对。
 
경은: 두고 보자는 의미는 어쨌건 작은 거라도 주겠다는 의미겠죠?
静恩:走着瞧的意思是他会送你一件很小的东西?
 
효진: 그렇죠.
孝真:是啊。
 
경은: 두고 봐요.
静恩:走着瞧吧。
 
효진: 어쨌든 간에 언니. 근데 제가 주말에도 밖에 나가서 봤는데, 거리에 발렌타인데이 전 한 일주일 전부터, 언니, 거리에 장난 아니잖아요.
孝真:反正啊姐姐。我周末时也上街看了,几乎一周前情人节的宣传活动就开始了,真不是开玩笑啊。
 
경은: 일주일 전이 아니라, 거의 한 달 전? 두 달 전부터, 저는 초콜릿을 파는 그런 가게들이 너무 많아서 발렌타인데이를 잊어 버리고 싶은 데도, 잊어 버릴 수가 없는 거예요.
静恩:不是一周前,而是一个月前?两个月前,街上买巧克力的店就变得很多了。想忘掉情人节也忘不掉啊。
 
효진: 맞아요.
孝真:对啊。
 
경은: 모든 곳에서 정말 초콜릿을 다 팔고 있고요, 하트 그림도 굉장히 많고요, 그런 노래들도 많이 나와서 텔레비전에 광고도 많이 나오고요.
静恩:所有店都在卖巧克力啊,心形的画也特别多,情歌也到处在播,电视广告全是情人节广告。
 
효진: 맞아요.
孝真:对啊。
 
경은: 발렌타인데이를 잊을 수가 없어요.
静恩:让人忘不了情人节啊。
 
효진: 근데 언니. 그게 나쁜 점만 있는 건 아니지 않아요?
孝真:可是姐姐。那不也有坏处吗?
 
경은: 물론 저같이 이렇게 남자 친구 없으면 나쁜 점만 있지만, 연인들한테는 굉장히 좋은 거 같아요.
静恩:自然像我这样没有男朋友的,这样的宣传对我有害无益,对情侣们来说可是挺好的啊。
 
효진: 로맨틱한 시간을 가질 수 있고.
孝真:他们可以享受浪漫了。
 
경은: 그리고 좋아하는 사람이 있는데, 용기가 없어서 소심한 사람들한테는 이 날이 기회가 될 수도 있잖아요.
静恩:而且如果有喜欢的人又不敢表白,这一天可就是大好机会了。
 
효진: 그렇죠. 초콜릿을 주면서.
孝真:对啊。送巧克力时趁机表白。
 
경은: 맞아요.
静恩:对啊。
 
효진: 마음을 몰래.
孝真:偷偷传达心意。
 
경은: 효진 씨 어렸을 때, 중고등학교 때 초콜릿 주면서 고백한 적이 있어요?
静恩:孝真你小时候啊中学时代啊有没有送巧克力表白的经历呢?
 
효진: 저 중학교도 여중이였고요, 고등학교도 여고였어요.
孝真:我初中在女子中学,高中也在女子中学。
 
경은: 진짜요?
静恩:真的吗?
 
효진: 네. 근데 저 고등학교 때 좋아하는 선생님이 있었거든요 초콜릿 드렸던 것 같아요.
孝真:嗯。可我读高中时喜欢一位老师,所以送他巧克力了。
 
경은: 진짜요? 근데 선생님들한테는 많이 주지 않나요?
静恩:真的吗?可是巧克力一般不送给老师吧?
 
효진: 그죠. 근데 특별한 마음을 담아서 드렸죠.
孝真:对啊,可是那巧克力包含了我的特别心意。
 
경은: 그래요.
静恩:原来如此。
 
효진: 언니는요?
孝真:姐姐你呢?
 
경은: 저도, 저는 기억이 없네요. 안 줬나? 보통 2월 14일이면 한 학년이 시작되기 전이잖아요.
静恩:我也,我也记不清了。没送?一般来说2月14号还没开始新学期吧。
 
효진: 그렇죠. 방학 때죠.
孝真:对啊,是在放假呢。
 
경은: 방학 때잖아요. 3월이 되면 새로운 학년이 되면서 새로운 남자인 친구들도 생기게 되고 이렇게 되잖아요. 그런데 항상 2월이니까 없었던 것 같아요. 저는.
静恩:在放假嘛。3月才是新学期,新学期又交上新男友了嘛。好像总是因为情人节在2月就没有送礼物给人了,对我来说。
 
효진: 좋긴 좋네요. 여자들한테 여자 학생들한테.
孝真:这样好是好。对女人也好,对女生也好。
 
경은: 맞아요. 그런 것 같아요. 근데 그래도 여자한테 주는 날인 화이트데이가 먼저였으면 그게 더 좋지 않았을까. 근데 화이트데이가 조금 먼저였으면 더 좋았을 것 같아요.
静恩:对啊。好像是这样吧。可先过的是女生负责送礼物的白色情人节就不好咯。白色情人节比情人节先到不好吗。
 
효진: 저도 그렇게 생각해요. 왜냐하면 누구한테 줄지도 모르겠고,
孝真:我也是这么想的。因为不知道送给谁好呢。
 
경은: 맞아요. 만약에 처음에 받았으면, 받았는데 이 사람이 좋으면 제가 마음을 또 표시할 수 있잖아요. 한국에서는 여자가 먼저 마음을 표현하기가 조금 힘들잖아요.
静恩:对啊。第一次接受礼物时,也能向自己喜欢的人表明心意嘛。韩国女生不常主动表白心意吧。
 
효진: 맞아요. 여자가 먼저 해야 되고, 그냥 화이트 데이가 2월 14일이고 발렌타인데이가 3월 14일이였으면 좋겠어요.
孝真:对啊。女生先表达心意,如果白色情人节改在2月14号,而且情人节在3月14号多好。
 
경은: 그래도 저희가 받을 수 있을지는 모르는 거지만요.
静恩:即使那样,我俩还是不知道能不能收到礼物哦。
 
효진: 현우 오빠, 석진 오빠에게 압력을 좀...
孝真:给贤佑哥哥,锡镇哥哥施加点压力吧...
 
경은: 알겠어요. 그러면 저희 발렌타인데이 이야기 해 봤고요. 여러분들의 나라에서는 발렌타인데이를 어떻게 보내는지 저희한테 코멘트로 이야기해 주세요.
静恩:知道咯。现在我俩谈了关于情人节的话题。各位听众的所在国家是怎么度过情人节的呢,请留言告诉我们吧。
 
효진: 그럼. 안녕히 계세요.
孝真:那么再见。
 
경은: 안녕히 계세요.
静恩:再见。

Tag: 韩国生活电台节目台词中韩双语【情人节下】
外语教育微信

论坛新贴