孝真:可猜到的理由就一个,不能断言。
경화: 네. 아마 복합적이었던 게 아닐까 싶은데요. 그래서 저는 병원에 있다가 링겔을 잠시 뽑고, 학교에 공연을 하러 갔던 그런 기억이 있어요. 그래서 선배님들이 굉장히 예뻐해 주셨는데, “이렇게 춤에 열정을 보인 후배는 지금까지 없었다.” 이렇게 칭찬하고 예뻐해 주셨는데, 저는 이제 체력적인 문제로 한 학기만 활동을 하고 그만뒀습니다.
静华:嗯,大概是多重原因引起的吧,我在医院时还曾暂停了输液,想要去学校参加演出呢。那时前辈们很疼我,说“还没见过对舞蹈这么有热情的师妹”我因为体力的原因,只参加了一学期的社团活动就停了。
효진: 일 년도 아니고?
孝真:不是一年吗?
경화: 네. 한 학기.
静华:是一学期。
효진: 어, 되게 불꽃 같은 열정이었네요. (그렇죠.) 짧고 굵게. 그러면 언니, 힙합 댄스 동아리면 가요에 춤을 췄나요?
孝真:啊,真是火花般的热情啊。(对啊)又短又粗大的火花。那姐姐,在嘻哈舞社团是伴着歌谣跳舞的?
경화: 네. 가요 중에서도 주로 힙합 장르, 그리고 팝 중에서도 힙합 장르의 음악에 맞춰서 춤을 췄고, 선배님들이 굉장히 실력 있는 분들이 많으셔서 항상 배우러 다녔었죠.
静华:嗯,歌曲里主要是嘻哈风格的,还有些pop舞蹈里也会伴着嘻哈音乐来跳,前辈中有很多实力派高手,我经常向他们学习呢。
효진: 그러면은 저 기억나는 게 저 중학교 때쯤인가? 힙합이 굉장히 유행해서 막 힙합 바지 입고 그랬잖아요.
孝真:我记起我初中时期?那时嘻哈很流行,街上到处都是嘻哈裤子。
경화: 네. 맞아요.
静华:对啊。
효진: 그럼 그 대학교 때, 그런 힙합 스타일의 옷을 입고 그랬나요?
孝真:那么大学时,你穿过嘻哈风的衣服吗?