静华:啊,推特!推特也是啊,很容易中毒的。我刚买智能手机时也是经常玩推特。经常盯着推特看。实际上推特也是要有新东西写出来才好看啊,我看的都不是新东西。所以也就节制自己,最后用起来也就自然了。可是刚买智能手机时经常点开推特呢。
석진: 맞아요. 아마, 경은 누나도 아마 그래서 “트위터”에 중독이 되지 않았나 싶어요.
锡镇:对啊,所以静恩姐也是因为这样最后没有推特中毒吧。
경화: 아, 그렇군요.
静华:啊,这样啊。
석진: 네. 지금까지 저희가 중독에 대해서 이야기를 해 봤는데요. 약간 좋은 쪽으로도 쓰이는 것 같아요. “경화 씨가 해 주는 라면의 맛에 중독됐다.”
锡镇:嗯,到目前为止我们聊了关于中毒的话题,我们也说说一点好的东西吧。“我对静恩姐做的泡面中毒了”。
경화: 그렇죠. 그리고 요즘에는 또 드라마 팬들이 “그 드라마에 중독됐다.” 이러면 좋은 표현이잖아요. “그 드라마 재밌다.”는 표현이니까요.
静华:对吧。还有最近电视迷们“对某部电视剧中毒了”这样的就是很好的表现嘛,就是“那部电视剧有意思”的意思嘛。
석진: 네. 맞아요. 저는 이 방송을 듣는 청취자 분들이 TalkToMeInKorean이나 MyKoreanStore, Ha-ruKorean에 중독이 돼서 좀 더 많이 듣고, 그랬으면 좋겠어요.
锡镇:嗯,对啊,我希望正在收听的听众朋友们对TalkToMeInKorean或者MyKoreanStore, Ha-ruKorean中毒呢。
경화: 네. 그랬으면 좋겠네요. 특히 “이야기”에.
静华:嗯,那就好了。特别是对我们聊天节目。
석진: 네. 맞아요. 지금까지 들어 주셔서 너무 감사하고요. 여러분은 지금 어디에 중독이 되셨는지.
锡镇:嗯,对啊。感谢收听,大家现在对什么中毒。
경화: 네. 맞아요. 어디에 중독되셨나요?
静华:对啊,对什么中毒呢?
석진: 네. 어디에 남기면 좋을까요? 그런 걸.
锡镇:嗯,在哪里留言呢。
경화: 어디에 남기면 좋죠?
静华:在哪留言?
석진: TalkToMeInKorean 코멘트 란에 꼭 남겨 주세요.
锡镇:在TalkToMeInKorean留言哦。
경화: 네. 여러분 제 답글 다 보셨죠?
静华:大家都看到我的恢复了吗?
석진: 저도 열심히 달고 있어요. 저 답글 다는 거에 중독됐어요, 지금.
锡镇:我很努力回复大家呢,我写留言都中毒了,现在。
경화: 아! 믿을 수 없네요.
静华:啊!我不信。
석진: 아, 죄송합니다. 거짓말에 중독이 되어 가지고. 네. 들어 주셔서 감사합니다.
锡镇:啊,抱歉,我对说谎中毒了,嗯,感谢大家的收听。
경화: 네. TalkToMeInKorean에서 만나요.
静华:嗯,我们在TalkToMeInKorean再见吧。
석진: 좋은 하루 되세요.
锡镇:祝大家有美好的一天。
경화: 안녕.
静华:拜拜。