경은: 근데 선배, 후배하면 한국에서는 또 되게 그런 게 있잖아요. 무섭게 대하고 그리고 벌을 주기도 하고 (맞아요.) 그런 경우도 있잖아요.
静恩:但在韩国,前后辈之间也有这样的关系,有时候会凶狠地教训和惩罚他们呢(对啊)有这样的情况。
석진: 그렇죠. 보통 후배들이 이제 버릇없이 군다거나 아니면, 처음부터 버릇없이 굴지 못하게 하도록 기를 잡는다고 하죠.
锡镇:对啊,一般后辈们很没礼貌,或者一开始时就为了预防后辈们没礼貌地对待自己而才这样的。
경은: 네. 맞아요.
静恩:对啊。
석진: 네. 그래서 별로 이유가 없어요. 혼날 이유가 없는데 갑자기 혼을 내요. “동아리나 여기 학교는 네가 예의를 차려야 되는 곳이니까 앞으로 나한테 잘 해라.”
锡镇:嗯,所以并没有什么特别的理由。往往是并没有值得教训人的理由而突然教训起人来。“这里是社团或者学校,是该懂礼貌的地方,以后在我面前乖一点。”
경은: 맞아요. 그래서 동호회 들어가면, 처음 MT를 가면 항상 그런 시간이 있는 것 같아요. 1학년들을 모아놓고 혼내는 거죠. 너 잘 해라. 너네 잘 해라. 그래서 사실 조금 문제가 되는 곳들도 있잖아요.
静恩:对啊。所以一进社团,参加MT(交际活动)时就会遇到这样。把1年级的学生都集中在一起教训一下。你给我做好。你们给我做好。可是这样做还是有点问题的。
석진: 매년 뉴스에서 나오죠. 너무 심하게 하는 곳이 있어서.
锡镇:每年新闻都有呢。有时过于严重了。
경은: 맞아요. 때리기도 하고. “벌을 좀 심하게 준다.” 그렇게 해서 문제가 되기도 해요.
静恩:对啊,有时会打骂。“罚得重一点。”这样就会出问题的。
석진: 네. 맞아요. 그런 신고식도 그냥 좋게, 좋게 하면 참 좋은데, (맞아요.) 괜히 그게 좀 거칠게 때리고, 옷을 벗기거나 (맞아요.) 그런 나쁜 방향으로 가서 그게 문제지, 선배 후배 서로 존중하는 그런 자세를 갖는 건 참 좋은 것 같아요.
锡镇:嗯,对啊。那样的申报仪式也可以,如果你处理得好,那效果就好,(对啊)要是打得太厉害了,还脱掉对方的衣服(对啊)那就往不好的方向发展了,就成问题了。前后辈之间应该以互相尊重的姿态相处嘛。
경은: 맞아요. 한국이 좀 심하죠. 그런 게.
静恩:对啊,在韩国这个就很严重呢。
석진: 그런가요?
秀珍:是吗?
경은: 네. 그런 것 같아요. 그런 선배 대우를 해 줘야 되고, 대우 뿐 만이 아니라 선배니까 더 친하게 지낼 수 있고. 그런 게 더 심한 것 같아요.
静恩:嗯。好像是吧。所以你要以前辈的待遇对待他们,不仅是待遇,还要和他们关系要好,那种情况就更严重了。
석진: 맞아요. 맞아요. 그런데 그런 선배, 후배라는 관계가 나중에 학교를 졸업하고 나서 사회생활에서 다시 만나면 되게 좋은 것 같아요.
锡镇:对啊,对啊,这样的话以所谓前后辈的关系毕业后出来社会,再见面时也会很好嘛。
경은: 그렇죠.
静恩:对啊。
석진: 네. 만약에 제가 삼성과 같은 큰 회사에 면접을 보러 갔는데 면접관이 선배예요.
锡镇:嗯,万一我要是去三星之类的大公司面试时,面试官是我的前辈。
경은: 그러면 안 되죠.
静恩:不能这样做呀。
석진: 안 되는데, 그런 기대를 할 수 있는 거죠.
锡镇:尽管不能这样做,但是还是可以对此有所期待的。
경은: 맞아요. 반갑고. 그렇군요. 알겠어요. 그러면 저희 선배, 후배에 대해서 이야기를 했는데요. 여러분의 나라에서도 이렇게 선배, 후배라는 구분이 딱 지어져 있는지 그리고 선배님들이 밥을 잘 사주는지. 그런 이야기들을 저희한테 해 주세요.
静恩:对啊。会很高兴呢,对吧。知道了。那么我们就聊了关于前后辈关系的话题。大家在自己国家也有将前后辈分得很清楚的吗,还有前辈们会请后辈们吃饭吗。请把你的故事告诉我们。
석진: 네. 꼭 해 주세요.
锡镇:嗯,一定要告诉哦。
경은: 네. 들어 주셔서 감사합니다.
静恩:感谢收听我们的节目。
석진: 감사합니다.
锡镇:谢谢大家。