锡镇:我呢,来首尔才不久。(嗯。)所以要搜寻美食店太困难了。
경은: 그래요? 석진 씨도 근데 많이 알고 있지 않아요?
静恩:是吗?锡镇你不也知道很多店吗?
석진: 친구들이 소개시켜 줘서 몇 군데 알아내긴 했는데, 저 스스로 어떻게 찾아야 되는지 모르겠어요. (그래요?) 네.
锡镇:让朋友们给我介绍,知道了几家店,要是我自己找的话就不晓得怎么找了。(是吗?)对。
경은: 근데 사실, “맛집”이라고 검색을 하면, 그래서 그 곳을 가면 진짜 “맛집”은 아니잖아요.
静恩:可是实际上,也有搜索“美食店”后,找到的店去到一看,才发现并不是美食店呢。
석진: 속는 경우가 좀 있어요.
锡镇:有时会被骗。
경은: 그렇죠. 요즘에는 그런 게 더 심해진 것 같아요.
静恩:是啊,最近骗人之风又盛行了。
석진: 워낙 사람들이 블로그도 많이 하고, 스스로 많이 쓰니까.
锡镇:根本就是那个人在写博客,自己写自己。
경은: 광고성 글들도 많죠. (네.) 그래서 요즘에 저는 다 믿지는 않고요, 검색을 해서 많이 나오는 곳을 찾아가요.
静恩:还有很多广告语呢。(嗯。)所以最近我也不相信网上的评论了,挑搜索出现率较高的店去。
석진: 그러면 댓글도 많이 달리고, 조회수도 많이 나오면 약간 믿을 수 있겠네요.
锡镇:留言评论也有很大不同,点击率高的稍微可信一点吧。
경은: 그렇죠. 그리고 한 번 시도를 해 보는 거죠.
静恩:是啊,所以值得一去。
석진: 그렇구나. 누나는 “맛집” 언제 가요?
锡镇:是啊,姐姐你通常什么时候去美食店?
경은: 친구들 만날 때 가요.
静恩:和朋友们见面时。
석진: 친구들하고 만날 때?
锡镇:和朋友们见面时?
경은: 네. 근데 보통 여자들은 만나면 “맛집”을 찾아 가잖아요. 근데 보통 “맛집”에 가면 줄이 길게 서 있어요.
静恩:嗯,可是一般女人们一见面就去找美食店的嘛。可是一到有名的美食店才发现要排好长的队伍啊。
석진: 홍대가 좀 심하죠.
锡镇:弘大那边就是这么严重。