우리는 일상생활 속에서 많은 사람들을 만난다。뜻밖에 생각지 못한 장소에서 자주 만나게 되는 사람은 왠지‘나와 특별한 관계가 있는 것이 아닐까’하고 생각하게 된다。우리는 그런 사람을 인연이 있는 사람이라고 한다。‘옷깃만 스쳐도 인연’이라는 말이 있는데,이것은 아무리 사소하고 작은 인연이라도 소중히 하려는 마음을 잘 나타내고 있다。인간의 삶이 곧 사람을 만나고 헤어지는 일의 연속이므로 사람을 만나 생기게 되는 인연을 소홀히 해서는 안 될 것이다。
마리:이렇게 정이 들었는데 떠나게 되어서 정말 안타깝다。
영미:정말 그래。처음에 만났을 때를 생각해 보면 뭔가 특별한 인연이 있었던 것 같아。네가 처음 한국에 와서 길을 잃고 헤매고 있었을 때 내가 길을 가르쳐 주었지。
마리:내 잃어버린 지갑을 주워서 전화해 주었을 때는 보통 인연이 아니라고 생각했어。그때 네가 여권과 중요한 것이 들어 있는 그 지갑을 찾아 주지 않았더라면 나는 무척 고생을 했을 거야。
영미:맞아,그런데 우리가 이렇게 1년 넘게 한 집에서 지내게 될 줄 어떻게 알았겠어?
마리:이제는 서로 자매같이 친해져서 뗄래야 뗄 수 없는 사이가 됐는데 헤어져야 하다니。。。
영미:너무 섭섭해하지 마。언젠가 또 만나게 되겠지。우리 자주 연락하자。
마리:그래。너도 우리나라에 꼭 한번 놀러 와。
第29课 如果有缘,迟早会再相见
我们在日常生活中遇到很多人,对于在意外的地方经常碰到的人,我们会想‘是不是和我有什么特殊的关系’。我们称这种人是有缘人,有一句话说‘衣襟蹭一下也是缘分’,这充分地反映出即便再不起眼,再小的缘分都像珍惜的心理。人生就是与人不断地相遇,分手,所以不能漠视与人相遇所产生的缘分。
玛丽:感情这么深了,却又要离开,真的很痛心。
永美:真是这样,想起第一次见面的时候,我们好像有某种特殊的缘分。你第一次来到韩国,迷了路正在徘徊的时候,我给你指了路。
玛丽:你捡到我丢失的钱包给我打电话时我就觉得咱们不是一般的缘分,那时候你如果没有给我找回装着护照和重要东西的那个钱包,我肯定会受很多苦。
永美:对啊,又哪里会想到我们会在同一个屋檐下这样生活一年多?
玛丽:现在我们像姐妹一样亲密不可分,却又要分离。。。
永美:别太难过了,什么时候会再见的,我们经常联系吧。
玛丽:好,一定要到我们国家来玩儿啊。
相关单词
뜻밖에:出乎意料
옷깃:衣领
스치다:蹭
소홀히:疏忽地