英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国文化 » 韩国文化阅读 » 正文

韩国文化之结婚费用由谁支付

发布时间:2010-11-19     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)

예비 신랑신부들에게 결혼 비용에 대한 부담감은 결혼의 큰 장애물 중 하나다. 모든 것을 갖춘다면 금상첨화겠지만 현실적으로는 경제적인 여건을 고려해야만 한다. 거품 없는 결혼식을 준비해야 당일은 물론, 신혼 생활도 행복해질 수 있다.

  对于预备新郎新娘来说结婚费用是负担之一。拥有一切那可谓是锦上添花,但现实却要考虑经济条件。无泡沫婚姻,不仅是结婚当天,也会使得今后的新婚生活幸福美满。

  이에 따라 결혼비용에 관한 주제로 설문을 실시한 결과, 80% 이상의 예비신랑들이 ‘신혼집을 전세로 마련’한 것으로 나타났다. 이어 예비신랑 60%는 신혼집을 마련하는데 ‘1억원 이하’를예상하고 있었다. 신혼집을 제외한 결혼 준비 비용으로는 40%가 ‘2천만원 미만’을 계획하고 있었다.

  对于结婚费用做了个调查,结果显示80%的预备新郎回答“准备租赁的房子”。其次60%的男性朋友预计花费1亿以下的新婚房。40%回答除新婚房的费用预计花费2千万以下。

  또한 결혼비용을 부담하는 정도는 연애할 때와 비슷한 것으로 드러났다. 평소 데이트비용을 많이 낸 사람이 결혼준비 비용 또한 더 부담하는 경우가 많다는 것.

  另外,结婚费用的负担情况与恋爱时相似。调查显示平时约会时花费多的一方,也会多出结婚费用。

  결혼 자금 준비 주체에 대해 ‘주택 마련은 남자, 살림은 여자가 준비한다’는 답변은 20%에 불과했다. 또한 40%가 ‘공평하게 반반씩 분담한다’고 했고, ‘경제적인 능력이 있는 쪽에서 결혼 자금을 준비했으면 좋겠다’는 의견도 20%나 차지했다.

  对于结婚资金的准备回答“房子男方准备,持家由女方负担”的才占据20%。40%的人回答“公平一些一人一半”,20%的人回答“希望有经济能力的人负担结婚费用”。

  이처럼 요즘의 신세대들은 무조건 격식에 맞춰 준비해야 한다는 마인드보다는 상황에 맞게 서로가 합의하는 방향을 우선시하고 있다. 무엇보다 본인의, 또는 서로의 형편에 맞게끔 준비하는 것이 가장 현명한 방법.

  最近的年轻人认为不一定非要按照传统准备婚礼,他们认为应按照双方的情况协商。根据本人以及双方的情况准备才是明智的选择.
 

只要是我说的话就无条件站出来反对。  내 말이라면 무조건 반대부터 하고 나선다.

无条件承诺。  무조건 승낙하다.

无条件赞成 / 无条件同意。  무조건 찬성입니다.

他无条件把女儿嫁给了那个男的。  그는 무조건 딸을 그 사나이에게 시집보냈다.
 


Tag: 韩国文化 结婚费用 由谁支付
外语教育微信

论坛新贴