纪渻子为周宣王驯养斗鸡(纪渻子是一种专门掌管饲养斗鸡的官职)。
닭을 길들이기 시작한지 열흘이 지나자 주선왕이 물었다. "닭 길들이는건 잘되가지?"하자.
开始养鸡的十天后周宣王问:“鸡驯好了吗?”
기성자가 대답해 올리길 "아직입니다.자신감으로 교만과 긍지로 들떠있습니다."하였다.
纪渻子回答说:“不行,正虚浮骄矜自恃意气哩。”
10일 후에 주선왕이 또 묻는다. "잘되가나?"
十天后周宣王又问:“好了吗?”
대답해 올리길 "아직 소리를 들으면 바로 짓고 그림자를 봐도 바로 뛰 다닙니다."하였다.
回答说:“不行,还是听见响声就叫,看见影子就跳。”
10일 후에 주선왕이 또 묻는다. 대답해 올리길 "아직도 저렇게 날쌔게 돌아보고 의기가 왕성합니다."하였다.
十天后周宣王又问,回答说:“还是那么顾看迅疾,意气强盛。”
또 10일이 지나자 주선왕이 물으니 보고하길 "제대로 되었습니다. 닭이 우는것 외에는 이놈은 어떤 변화도 없습니다. 마치 나무로 깎아만 든 닭을 보는거와 같습니다. 이놈의 싸움닭 소질은 참으로 완벽하다 할 수 있습니다. 다른 닭들이 감이 싸울 엄두를 내지못 하고 도망칩니다"하였다.
又过了十天周宣王问,回答说:“差不多了,别的鸡即使打鸣,它已不会有什么变化, 看上去木头削了做成的鸡一样,它的德行真可说是完备了,别的鸡没有敢于应战的,掉头就逃跑了。”
【词汇】
싸움닭:斗鸡
열흘:旬,十天
교만:骄慢,傲慢
긍지:骄傲
날쌔다:快捷的
왕성하다:旺盛的
소질:素质
엄두:念头