英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语翻译 » 正文

韩语翻译之韩媒报道【谁不想好好吃饭?星巴克请收回你的傲慢】

发布时间:2022-02-16     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
中 스타벅스, 야외매장서 식사하던 경찰 쫓아냈다 '혼쭐'
 
유명 카페 매장 직원이 외부 음식을 무단 취식한 공안에게 퇴거 요구를 했다는 이유로 중국 언론과 누리꾼들로부터 빗발치는 사과 요구를 받는 사건이 발생했다.
著名咖啡店职员被中国媒体和网民们纷纷要求道歉,因其擅自驱赶在店外吃饭的公安。
논란은 지난 13일 오후 5시쯤 중국 스타벅스 충칭 1지점 외부에 마련된 카페 좌석에서 공안 4명의 무리가 외부 음식을 무단 취식하자 직원들이 찾아와 이를 만류했던 사실이 외부에 알려지면서 시작됐다.  
争议发生在13日下午5点左右,在中国星巴克重庆1号店外部设置的咖啡厅座位上,4名公安在店外就餐,职员们前来劝阻,此事被外界曝光。
 
이날 주말을 맞아 매장에 몰려든 고객들로 인해 매장 내부 좌석은 만석이었고, 일부 고객들이 외부에 마련된 카페 좌석을 이용하고자 했으나 무단 취식 중이었던 공안으로 인해 좌석이 부족해졌던 상황이었다.  
当天是周末,卖场客户众多,卖场内部的座位已经满了,部分顾客想用店外的座位,但是因为在外就餐的公安,导致座位不足,因此发生了此事。
(韩媒体报道直译,内容真实性请参考国内媒体报道!)
 
당시 고객들의 불편신고를 받은 직원들이 외부에서 구매한 도시락으로 점심 식사 중이었던 공안에게 다가가 좌석을 비워줄 것을 요구했고, 현장에서 이를 목격한 이들이 촬영한 영상을 소셜네트워크서비스에 공유하면서 사건은 일파만파 퍼졌다.
当时职员们接到顾客投诉,因此要求正在吃从午饭(在外面购买的盒饭)的公安腾出座位,在现场目击的人拍摄了视频发到了网上,事件一发不可收拾
특히 이 사건에 대해 현지 언론들이 카페에서 외부 음식 취식 금지라는 매장 내부 규정과 직원 교육 방침에 대해 비판적인 입장을 밝히면서 논란은 더욱 확산되는 분위기다.  
特别是,当地媒体对禁止在咖啡厅就餐的卖场的规定和对职员的教育方针表示了批判的立场,争议还在进一步扩散。중국 관영매체 인민일보는 사건 직후 ‘스타벅스는 오만함을 거둬라’는 제목으로 논평을 게재, 카페가 공안을 대상으로 오만한 태도를 보인 것은 비단 이번이 처음이 아니라고 저격했다.  
中国官方媒体《人民日报》在事件发生后以“星巴克请收回你的傲慢”为题发表了评论,并斥责咖啡厅对公安表现出傲慢的态度并非是第一次发生了。
 
현지 누리꾼들도 글로벌 커피전문업체 스타벅스를 겨냥해 일제히 비난의 목소리를 제기하는 양상이다.  
当地网民也针对全球咖啡连锁店星巴克一致提出了指责。
 
한 누리꾼은 “중국인의 정서에 반하는 행동을 하는 업체라면 글로벌 기업이라도 대중의 비판을 피할 수 없을 것이다”면서 “공안이 밥을 먹고 난 후 카페 좌석을 깨끗이 청소하고 갔다고 들었다. 오물 한 점 남기지 않은 공안의 태도를 보면 그가 얼마나 소양이 있는 사람인지 짐작할 수 있다. 그런 그를 내쫓은 카페와 직원은 이번 사건에 대해 부끄러움을 느껴야 한다”고 지적했다.  
一位网民说:“如果是违反中国人人情事理的企业,即使是全球企业也无法避免要受到大众的批评。”“听说公安吃完饭后,把咖啡厅的座位打扫干净了。从没有留下一点垃圾的公安态度来看,可以看出他是多么有素养的人。赶走他的咖啡馆和职员应该对这次事件感到羞愧。”
 
또 다른 누리꾼은 “공안의 근무가 힘든 탓에 제 때 밥을 먹을 수 없는 경우가 대부분이다”면서 “아주 잠시 카페 좌석에 앉아서 급하게 밥을 먹은 행위가 카페 운영에 피해를 줘봐야 얼마나 주겠냐. 평소에 공안에게 감사하는 마음을 가졌다면 이럴 때 감사를 표하고 선의를 베풀어야 마땅하다. 문제가 된 직원을 당장 해고하고 사고하라”고 했다.  
另一位网民表示:“因为公安的工作很累,所以大部分都不能按时吃饭。”“坐在咖啡厅的座位上,急忙吃饭的行为对咖啡厅的运营能造成了多大的伤害呢?平时对公安有感谢之心的话,这时候应该表示感谢,并给予善意。马上解雇有问题的职员并进行深思。”
 
引申阅读:
 
실제로 중국 스타벅스에 대한 비난이 빗발치자 해당 매장 측은 사건 직후 공식 사과문을 공개해 ‘다른 고객들이 야외에 마련된 좌석 이용을 요구하면서 이를 마련해주기 위해 직원들의 부적절한 언행으로 공안에게 오해를 불러일으켰다’면서 고개를 숙였다.  
事实上,随着对星巴克的指责不断,该卖场方面在该事件发生后发表了正式道歉文,表示:“其他顾客要求使用店外的座位,在协调时,职员们因言语不妥引发了公安的误会。”
 
하지만 이 매장 측은 ‘일부 누리꾼들의 지적한 것처럼 공안을 몰아내거나 비난한 적은 없다’면서 ‘스타벅스는 지역 사회에 뿌리내리고 지역 사회에 봉사하기 위해 최선을 다하고 있다.
但是该卖场方面表示:“没有像网上传的那样,驱赶或者投诉民警”,“星巴克一直致力于扎根社区,服务社区,做出全部的努力。
 
 
매장은 향후 지역 공안과 긴밀한 의사소통을 통해 큰 지원을 받고 있으며 모든 고객들의 방문을 환영한다’고 강조했다. 
卖场一直以来与当地民警沟通良好,得到了警方很大的支持,一如既往的欢迎每一位顾客的光临。
 
重点讲解:
 
며 :
매장은 향후 지역 공안과 긴밀한 의사소통을 통해 큰 지원을 받고 있으며 모든 고객들의 방문을 환영한다’고 강조했다. 
 
면서
1)알려지면서 시작됐다
2)‘일부 누리꾼들의 지적한 것처럼 공안을 몰아내거나 비난한 적은 없다’면서 ‘스타벅스는 지역 사회에 뿌리내리고 지역 사회에 봉사하기 위해 최선을 다하고 있다.
 
 
면서和며的比较
相同点:两者都表示同时进行两件事情,此时可以互相替换使用。
不同点:면서比며更加强调“同时进行”。另外,只有在同一个主语进行两个动作时才可以用면서,但며没有这个限制。
 
知识小结
 
취식
来自汉字词“取食”
吃饭 。就餐
例句
식당에 와서 무전취식하는 껄렁패가 매일 몇 명씩이나 있다.
每天都有几个混混来饭馆里吃霸王饭。
 
빗발치다[빋빨치다] 
V.接二连三 ,一个接一个 ,劈头盖脸
例句
비난의 소리가 빗발치다.
谴责之声此起彼伏。
 
오만하다
来自汉字词“傲慢”
Adj.傲慢的 
例句
그는 자기가 출중하다고 생각해서 아주 오만하다.
他自觉才高,可傲气了。
 
쫓아내다 [쪼차내다] 
V.赶走 ,驱赶
例句
황소는 엉덩이 주위에서 맴을 도는 파리를 꼬리로 쫓아냈다.
黄牛用尾巴驱赶着在自己屁股上打转的苍蝇。

Tag: 韩国新闻 星巴克 民警
外语教育微信

论坛新贴