英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语新闻 » 正文

韩语新闻阅读:고뢔中国有了这样的流行语

发布时间:2013-10-24     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 韩语新闻阅读:고뢔中国有了这样的流行语
최근 우리나라에서는 개그콘서트를 비롯한 프로그램에서 나온 유행어들이 전파를 타고 많은 사람들에게 사랑 받고 있다. ‘궁금하면 500원’, ‘사람이 아니무니다’, ‘안돼~’, ‘고뢔?’ 등 일상생활에서10대와 20대들뿐 아니라 중년들 사이에서도 많이 쓰이고 있다. 중국에서도 역시 많은 유행어들이 있는데 13억의 인구를 자랑하는 중국답게 그 파급력도 대단하다. 유행어는 어느 한 시기에 널리 쓰이다가 안 쓰이게 되는 새로운 말의 일종으로 그 속에 풍자, 해학, 비판 등의 요소가 다른 말보다 더 많이 들어있고 독특하고 신선하기 때문에 많은 사람들의 입에 쉽게 오르내린다. 따라서 유행어는 그 사회의 문화와 그 시대상을 반영한다고 할 수 있는데 최근 중국에서 유행하는 유행어는 어떤 것들이 있는지 궁금해요? 궁금하면 500원~


 
는 屌丝(diao si)가 있는데 ‘돈 없고 못생기고 전망 없는 싱글남’을 뜻한다. 이 말은 축구선수 李毅(Li yi)의 블로그에서 시작되었는데 리이는 자신의 블로그에 자기 신세를 자조적으로 표현할 때 屌丝라는 단어를 썼는데 게시판을 방문한 팬들이 앞다투어 자기들을 ‘屌丝’라 칭하면서 순식간에 퍼져나갔다. 이는 타고난 배경이 없으면 좀처럼 기회를 얻지 못하는 젊은이들의 자학과 허탈의 심리가 내포되어 있음을 알 수 있다.



‘ㅇㅇstyle’

싸이의 ‘강남스타일’이 세계에서 선풍적인 인기를 끌었고, 동시에 많은 패러디가 쏟아져 나왔고 중국 역시 강남스타일 열풍에 빠졌는데 ‘공대 스타일’, ‘항공 모함 스타일’ 등등 ‘ㅇㅇ스타일’이라는 용어가 유행하였다. 많은 회사에서 싸이와 ‘강남스타일’을 마케팅 수단으로 사용하기도 하고, 아직도 그 인기는 식을 줄 모른다.

이 외에도 매우 귀엽다는 뜻을 가진 萌(meng), ‘우리아빠 ~야’ 라는 뜻으로 부모의 부와 명예에 힘입어 있는 자의 자식을 풍자하는 ‘我爸是李刚’등이 있고, 또 ‘계속 돈을 잘 벌다, 끊임없이 재물이 들어오다’의 뜻을 가진 168(一路发), ‘영원히 당신을 사랑해’라는 뜻을 가진 1920(永久爱你) 등 인터넷 숫자 유행어도 있다. 유행어 중에서는 단순이 재미있어서, 기발해서 또는 발음이 비슷해서 유행하는 것들도 있지만 앞서 말했듯 그 사회와 문화를 반영한다. 지금 중국 사회를 들여다 보고 싶다면 중국에서 어떤 말들이 유행하고 있는지 알아보는 것은 어떨까? 그 안에서 우리는 그들의 사회, 문화, 풍속 그리고 그들의 생각을 알 수 있을 것이다.

Tag: 韩语新闻阅读 고뢔 流行语
外语教育微信

论坛新贴