今日学习俗语:원님 덕에 나발 분다
字面意思:托您的福,才能吹响喇叭。
中文表达:沾了别人的光。
涉及单词:
원님【名】在古代对地方官的尊称
덕【名】托福 ,关怀 ,福庇 ,托庇 ,福分 ,荫泽
나발【名】喇叭 ,号
불다【动】吹(口哨)
俗语来源:
‘원님’은 고려 시대와 조선 시대에 각 고을을 다스리던 지방관을 높여 부르던 말이에요. 그리고 ‘나발’은 쇠붙이로 만든 옛날 관악기예요.
옛날에는 한 고을에 원님이 새로 오거나 행진이 있을 때 나발을 불었어요. 나발을 불어 고을에 원님이 새로 왔다는 것을 마을 사람들에게 알려주는 거예요. 나발은 군대에서 호령을 하거나 신호를 보내는 데 쓰는 악기이기 때문에 이런 행사가 없으면 좀처럼 불어 볼 기회가 없었어요.
俗语详解:
다른 사람 덕에 호강하거나 다른 사람의 권세를 빌어서 위세를 부린다는 말이죠. 친구 때문에 맛있는 음식을 실컷 먹을 때나 싸움 잘 하는 형 덕분에 동네에서 어깨를 쭉 펴고 다닐 때가 원님 덕에 나발 부는 경우지요. 이런 경우에는 상대방에게 고마워할 줄 알아야 해요. 또, 다른 사람 덕분에 호강하는 것이 내가 잘나서가 아니라는 겸손한 마음도 잊지 말아야 해요.
因为别人而享福,或者借助他人的权势来发威。多亏朋友吃了很多好吃的,多亏了会打架的哥哥,在村里能横着走,多亏了地方官才吹响喇叭。在这种情况下,应该懂得感谢对方。另外,也不要忘记谦逊,因为别人而享福并不是因为自己太优秀。
漫画展示:
活学活用:
A : 나 이번에 ‘착한 어린이상’ 받았어.
B : 좋겠다. 축하해.
A : 선물로 학용품 세트를 줬는데 똑같은 게 두 개 들어 있더라. 이거 너 하나 가져.
B : 정말? 친구 잘 둬서 이런 것도 받네.(→원님 덕에 나발 부네.)
A:我这次获得了"善良的儿童奖"。
B:真好。恭喜你。
A:送了一套学习用品当礼物,里面有两个一样的。给你一个。
B:真的吗?因为交了好朋友,所以才能收到这样的礼物。(→占了你的光。)