今日学习俗语:도둑이 제 발 저리다
字面意思:小偷的腿发麻
中文表达:做贼心虚。
涉及单词:
도둑【名】小偷;盗贼
제【代名词】自己的
발【名】腿;脚
저리다【动】发麻
俗语来源:
살이나 뼈마디가 오래 눌려 있으면 피가 잘 통하지 않아 힘이 없고 감각이 둔해져요. 이럴 때 ‘저리다’는 표현을 써요. 또, 사람은 당황하거나 부끄러울 때도, 손발에 땀이 나거나 저리지요. 따라서 물건을 훔친 도둑은 마음에 켕기는 것이 있으니 발이 저릴 수밖에요.
俗语详解:
잘못한 것이 있으면 누가 뭐라고 하지 않아도 마음이 조마조마해요. 물건을 훔친 도둑이 죄가 들통날까봐 괜히 안절부절 못하는 것처럼 말이에요. 죄를 지으면 마음이 편치 않아 불안함이 겉으로 드러나거든요.
이 속담은 죄를 지은 사람은 자기 죄가 탄로 날까봐 두려워하다가, 결국은 자기도 모르는 새에 그것을 드러내게 된다는 뜻이에요. 맞은 사람은 발 뻗고 편하게 자도, 때린 사람은 발 뻗고 편하게 자지 못한다고 하잖아요. 그러니까 만일 잘못을 저질렀더라도 숨기려 하지 말고 솔직하게 털어 놓는 게 현명한 방법이에요.
如果做错了什么,就算谁也没说什么,都会提心吊胆的。就像偷东西的小偷怕被揭穿而坐立不安一样。犯罪了,心里会不舒服,不安感会表露出来。
这句话的意思是,犯罪的人害怕自己的罪行暴露出来,最终在自己不知情的情况下暴露出来。不是说被打的人可以舒舒服服地睡吗,被打的人不能舒舒服服地睡嘛。所以犯了错误,也不要隐瞒,要坦诚相告才是明智之道。
漫画展示:
活学活用:
A : 너, 혹시 내 물감 가져갔니?
B : 내가 왜 언니 물감을 가져가? 지금 나를 도둑 취급하는 거야?
A : 안 가져갔으면 그렇다고 말하면 되지, 왜 그리 화를 내니? 그렇게 화를 내는 게 더 이상하네.(→도둑이 제 발 저린다는데.) 진짜 네가 가져간 거 아냐?
A:你拿走了我的颜料吗?
B:我为什么要拿姐姐的颜料?现在把我当成小偷了吗?
A:没拿走就说没拿呗,为什么那么生气?这么生气就更奇怪了。(→都说做贼心虚。)真的不是你拿走的吗?